Breeze-Ruffled Lotus at Quyuan Garden
曲院風(fēng)荷
At this moment of destiny
在這命定的時(shí)辰
Lotus, the summer become surprised
荷,你抒情的手掌
Before your lyrical palm
使夏季猝不及防
The past dreams produce many fragrances at the shore
往昔的夢(mèng)想在岸邊結(jié)滿芬芳
Lotus, I see you again and again
荷,這一刻我反復(fù)看到你
At this moment, your agelong camlet
千年的羽衣
Is taken up by the flute sound
被簫聲托起
Who is whispering slowly beyond the time?
是誰在時(shí)光之外緩緩低訴
The serenity in the wind is dolorous
風(fēng)中的寧靜是憂傷的
I wish I could come back to those vagabond journey
如果能夠回首那些浪跡的旅途
You took me through the rain of spring and the ash of winter with your swanlike wings
你天鵝的翅膀曾帶我穿越春天的雨水和冬天的灰燼
But, Lotus, tell me
但荷呵
What is approaching in the breeze
在微涼的風(fēng)中又是什么開始逼近
And making my only yearning more hollow as you left me for one day?
而且你離開了一個(gè)日子,使我僅有的懷念更加空曠
Oh, eternal lotus seed pod I want to dance with you in the moonlight
一生不變的蓮蓬,真想在月光中與你共舞
I want to live with you all my life
真想與你廝守
When the bright moon rises
當(dāng)湛碧樓的明月
Over the Crystal Pavilion for the thousandth time
第一千次升起
Oh, Lotus, you can see the land is swaying
荷,大地?fù)u曳
And all the ice cubes, silvers fragments and aches
冰塊、碎銀和疼痛
Have flown away over the water
在水面遠(yuǎn)遠(yuǎn)飄