I must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky
我多想再次回到大海,回到那寂寥的海天相連
And all I ask is a tall ship and a star to steer her by
我只想獨自駕駛那高大的帆船
And the wheel's kick and the wind's song and the white sail's shaking
看浪花和白帆在風的歌唱中飛舞
And a gray mist on the sea's face, and a gray dawn breaking
霧雨彌漫在海面,透出曙色一線
I must go down to the seas again, for the call of the running tide
我多想再次回到大海傾聽那奔越的潮汐的吶喊
Is a wild call and a clear call that may not be denied
那野性的呼喚如此清晰使我無法拒絕
And all I ask is a windy day with the white clouds flying
風舞云飛,浪花涌濺
And the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying
還有那海鷗的哭啼,是我唯一的惦念
I must go down to the seas again, to the vagrant gypsy life
我一定要再次回到大海,像吉普賽人浪跡天邊
To the gull's way and the whale's way, where the wind's like a whetted knife
像海鷗,像鯨魚,咧咧的風像一把鋒利的刀
And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover
我只想像流浪者笑對如戲人生
And quiet sleep and a sweet dream when the long trick's over
讓欺詐在靜謐、甜美的夢中消散