My love is like to ice, and I to fire
我的愛人像冰,我就像火
How comes it then that this her cold so great is not dissolved through my so hot desire
我的熱望如此熾烈,為何卻無法融化她冰樣的冷
But harder grows the more I her entreat
懇求越切,她越冷酷堅硬
Or how comes it that my exceeding heat is not allayed by her heart-frozen cold
又是為何,我過度的熱切不曾被她寒心的冷澆滅
But that I burn much more in boiling sweat
反而熱汗騰騰愈燒愈烈
And feel my flames augmented manifold
熊熊火焰越發(fā)騰起跳躍
What more miraculous thing may be told
可還有什么比這更神奇
That fire, which all things melts, should harden ice
無所不化的火,燒硬了冰
And ice, which is congeal's with senseless cold
而那在酷寒中凝結(jié)的冰
Should kindle fire by wonderful device
卻能奇妙地把烈火燃起
Such is the power of love in gentle mind
溫柔的心中這愛的力量
That it can alter all the course of kind
竟可以改變?nèi)f物的走向