BBC news with Jonathan Izard.
喬安娜·伊澤德為您播報(bào)BBC新聞。
President Trump's outlined plans to toughen border security and refocus the US immigration system. He said younger, better-educated English-speaking workers who already have job offers in the United States should make up more than half of all legal immigrants. Democrats said the proposals failed to address key issues and did not offer a route to citizenship for those brought the US's children who had no legal right to remain.
特朗普總統(tǒng)概述了加強(qiáng)邊境安全、重新聚焦美國(guó)移民體系的計(jì)劃。他說(shuō),已經(jīng)在美國(guó)找到工作的年輕、受過(guò)良好教育、會(huì)說(shuō)英語(yǔ)的工人應(yīng)該占所有合法移民的一半以上。民主黨人表示,這些提議未能解決關(guān)鍵問(wèn)題,也沒有為那些帶著沒有合法居留權(quán)的美國(guó)孩子來(lái)美國(guó)的人提供獲得公民身份的途徑。
The aircraft manufacture Boeing has announced that it completed its computer software update on the 737 Max model which was involved in 2 fatal crashes in Indonesia and Ethiopia. The model has subsequently been grounded.
飛機(jī)制造商波音公司宣布完成了對(duì)737 Max機(jī)型的電腦軟件升級(jí),該機(jī)型在印度尼西亞和埃塞俄比亞發(fā)生了兩起致命的墜機(jī)事故。該模型隨后被建立起來(lái)。
The US commerce secretary Wilbur Ross has said the restriction on the Chinese telecommunications company Huawei's access to American markets will come to force on Friday. Mr.Ross stressed that his department ruling was not the start of any negotiations.
美國(guó)商務(wù)部長(zhǎng)威爾伯·羅斯表示,對(duì)中國(guó)電信公司華為進(jìn)入美國(guó)市場(chǎng)的限制將于周五生效。羅斯強(qiáng)調(diào),司法部的裁決不是任何談判的開始。
The Venezuelan government and the opposition have confirmed that they had sent delegations to talks being held in Norway to try to resolve the country's economic and political crisis. The opposition leader Juan Guaidó said Norway is attempting to mediate, but denied the discussion had already begun.
委內(nèi)瑞拉政府和反對(duì)派證實(shí),他們已派遣代表團(tuán)參加在挪威舉行的會(huì)談,試圖解決該國(guó)的經(jīng)濟(jì)和政治危機(jī)。反對(duì)派領(lǐng)袖胡安·瓜伊多表示,挪威正試圖進(jìn)行調(diào)停,但否認(rèn)已經(jīng)開始討論。
The British prime minister Theresa May has indicated that she will step down within month. Speaking to conservative MPs, she said she would resign whatever the outcome of the next vote on her Brexit deal.
英國(guó)首相特蕾莎·梅表示,她將在一個(gè)月內(nèi)辭職。在對(duì)保守黨議員的講話中,她表示,無(wú)論她的脫歐協(xié)議的下次投票結(jié)果如何,她都將辭職。
The US state Missouri is the latest to take step towards restricting access to abortion. Missouri's republican-led senate passed the bill to ban nearly all terminations in the state after 8 weeks of pregnancy, including cases of rape or incest.
美國(guó)密蘇里州最近采取措施限制墮胎。密蘇里州共和黨領(lǐng)導(dǎo)的參議院通過(guò)了這項(xiàng)法案,禁止該州幾乎所有懷孕8周后的墮胎,包括強(qiáng)奸或亂倫案件。
The US department of agriculture says it will soon begin testing sick and dead pigs for African Swine Fever. The disease killed tens of thousands of animals in East Asia.
美國(guó)農(nóng)業(yè)部表示,將很快開始對(duì)病死豬進(jìn)行非洲豬瘟檢測(cè)。這種疾病導(dǎo)致東亞地區(qū)成千上萬(wàn)的動(dòng)物死亡。
A court in Brussels has ordered the former Belgium king Albert to pay daily fines until he take the DNA tests to resolve a paternity dispute. He must provide a saliva sample in the next 3 month, or risk of being presumed to be the father of a love child.
布魯塞爾一家法院下令比利時(shí)前國(guó)王阿爾伯特每天繳納罰款,直到他進(jìn)行DNA測(cè)試以解決親子糾紛為止。他必須在接下來(lái)的3個(gè)月內(nèi)提供唾液樣本,否則就有可能被認(rèn)定為愛子之父。
BBC news.
BBC新聞。
BBC news with Jonathan Izard.
President Trump's outlined plans to toughen border security and refocus the US immigration system. He said younger, better-educated English-speaking workers who already have job offers in the United States should make up more than half of all legal immigrants. Democrats said the proposals failed to address key issues ans did not offer a route to citizenship for those brought the US's children who had no legal right to remain.
The aircraft manufacture Boeing has announced that it completed its computer software update on the 737 Max model which was involved in 2 fatal crashes in Indonesia and Ethiopia. The model has subsequently been grounded.
The US commerce secretary Wilbur Ross has said the restriction on the Chinese telecommunications company Huawei's access to American markets will come to force on Friday. Mr.Ross stressed that his department ruling was not the start of any negotiations.
The Venezuelan government and the opposition have confirmed that they had sent delegations to talks being held in Norway to try to resolve the country's economic and political crisis. The opposition leader Juan Guaidó said Norway is attempting to mediate, but denied the discussion had already begun.
The British prime minister Theresa May has indicated that she will step down within month. Speaking to conservative MPs, she said she would resign whatever the outcome of the next vote on her Brexit deal.
The US state Missouri is the latest to take step towards restricting access to abortion. Missouri's republican-led senate passed the bill to ban nearly all terminations in the state after 8 weeks of pregnancy, including cases of rape or incest.
The US department of agriculture says it will soon begin testing sick and dead pigs for African Swine Fever. The disease killed tens of thousands of animals in East Asia.
A court in Brussels has ordered the former Belgium king Albert to pay daily fines until he take the DNA tests to resolve a paternity dispute. He must provide a saliva sample in the next 3 month, or risk of being presumed to be the father of a love child.
BBC news.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思宿遷市締景花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群