To boil, "boil," means to make the water one of very hot until you start to see bubbles. 燒(boil)意思是讓水變得非常熱直到你開始看見水泡為止。
The average temperature is 212 degrees Fahrenheit, or 100 degrees Celsius, in order to boil water. 要想燒開水,平均溫度要達到212華氏度或100攝氏度。
Well, "when the water starts boiling" — when it starts to make bubbles because it is very hot — "I put in the pasta." 好了,“當水燒開了的時候”——當它開始起水泡的時候,因為它的溫度非常高——“我把意大利面放了進去”。
I take the pasta — the pasta noodles, "noodles" — the little pieces of pasta, we call those noodles — and I put them into the boiling water so they can cook. 我拿著意大利面——意大利面條(noodles)——一種細小的面團,我們稱之為面條——我把它們放進開水中煮。
Then I decide I want "to make a salad" because I'm very hungry. 由于我餓了,我便決定“制作沙拉”。
Well, just as I decide to make the salad, "just then, my wife opens the back door." 那個,就當我開始制作沙拉的時候,“就在這時,我妻子打開了后門。”
"Just then" — that expression means at that time — at that same time — "my wife opens the back door" — the door to the house in the back, the opposite would be the front door. “Just then”這個詞組的意思是“就在那時”——與此同時——“我妻子打開了后面”——這個門是在房子的后面,與之對應的是前門。
She yells, "I'm home!" That's what you would say when you come home to someone who is already there, you would say, "I'm home!" 她大聲喊道,“我回來了!”這是當你回家的時候,家里已經(jīng)有人了,你會對他們這么說,你會說,“我回來了!”
You wouldn't say, "I've arrived," or "I'm here," you would say, "I'm home." 而不會說“我到了”,或“我在這里,”而是說“我回來了。”