關(guān)于保護(hù)18種受到威脅的鯊魚(yú)和鰩魚(yú),已有國(guó)際協(xié)議?!稙l危物種國(guó)際貿(mào)易公約》(CITES)周日達(dá)成協(xié)議,將加大對(duì)海洋生物的保護(hù)力度,使其免受商業(yè)捕魚(yú)和狩獵等行為的傷害。許多瀕危物種因?yàn)樗鼈兊娜夂亡挾猾C殺。一些受保護(hù)的物種是世界上最快的鯊魚(yú)(灰鯖鯊),楔魚(yú)和吉他魚(yú)。野生動(dòng)物保護(hù)協(xié)會(huì)的盧克·沃里克說(shuō):“鯊魚(yú)是脆弱的野生動(dòng)物……很明顯,為了確保這些已經(jīng)存在了4億年左右的物種能夠延續(xù)到后代,我們正在建立一種勢(shì)頭。”
CITES is an international treaty established in 1973 to protect endangered animals and plants. It has been signed by 182 different states, plus the European Union. There was not widespread agreement at the weekend's meeting. The focus of the meeting was on protecting sharks. The number of sharks killed each year by commercial fishing is estimated at 100 million. One conservation group said this figure could be as high as 273 million. Forty countries disagreed that the mako shark was in danger. They argued that there was not enough evidence to show that the mako was disappearing as a result of fishing. The global shark fin market is estimated to be over $1.2 billion.
CITES是1973年建立的一項(xiàng)保護(hù)瀕危動(dòng)植物的國(guó)際條約。包括歐盟在內(nèi)的182個(gè)國(guó)家簽署了該協(xié)議。周末的會(huì)議沒(méi)有達(dá)成廣泛共識(shí)。會(huì)議的重點(diǎn)是保護(hù)鯊魚(yú)。據(jù)估計(jì),每年因商業(yè)捕魚(yú)而死亡的鯊魚(yú)有1億。一個(gè)保護(hù)組織表示,這個(gè)數(shù)字可能高達(dá)2.73億。40個(gè)國(guó)家不同意灰鯖鯊處于危險(xiǎn)之中。他們認(rèn)為,沒(méi)有足夠的證據(jù)表明灰鯖鯊是由于捕魚(yú)而消失的。全球魚(yú)翅市場(chǎng)估計(jì)超過(guò)12億美元。