小學英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 小學英語 > 小學英語教材 > ?美國語文第四冊 >  第145篇

美國語文第四冊 第146期:彩虹之旅(02)

所屬教程:?美國語文第四冊

瀏覽:

2019年08月23日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10194/mgyw146.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

So thinking, and laying delightful plans, almost before I knew it I had reached the cedar grove, and the end of the rainbow was not there!

這樣想著,開心地計劃著,不知不覺就到了雪松林,彩虹的盡頭卻不在那兒!

But I saw it shining down among the trees a little farther off; so on and on I struggled, through the thick bushes and over logs, till I came within the sound of a stream which ran through the swamp.

可是我看見不遠處的樹林里發(fā)出彩虹的光;因此,我掙扎著繼續(xù)向前走,走,穿過茂盛的灌木叢,跨過伐倒的圓木,走著走著,我聽到了穿過沼澤的小溪的流水聲。

Then I thought, "What if the rainbow should come down right in the middle of that deep, muddy brook!"

我想,“是彩虹落在又深又泥濘的小溪里可怎么辦呢!”

Ah! but I was frightened for my heavy pots of gold and silver, and my purses of money.

啊!我不禁擔心起那滿罐的金銀和鼓鼓的錢包了。

How should I ever find them there? and what a time I should have getting them out!

打撈可不容易!

I reached the bank of the stream, and "the end was not yet."

我來到了溪邊,“彩虹的盡頭也不在那兒”。

But I could see it a little way off on the other side.

我看到它就在小溪對面不遠的地方。

I crossed the creek on a fallen tree, and still ran on, though my limbs seemed to give way, and my side ached with fatigue.

我踩著一棵伐倒的樹過了小溪,繼續(xù)向前跑,我的雙腿已經(jīng)不太聽使喚了,腰也很疼。

The woods grew thicker and darker, the ground more wet and swampy,

樹林更密更黑,地面也更濕更難走,

and I found, as many grown people had found before me, that there was rather hard traveling in a journey after riches.

和很多成年人一樣,我發(fā)現(xiàn)尋找財寶的路非常艱辛。

Suddenly I met in my way a large porcupine, who made himself still larger when he saw me, as a cross cat raises its back and makes tails at a dog.

突然,我遇到了一只豪豬,它一見我就聳起了身軀,就像壞脾氣的貓遇到狗的時候,弓起背,豎起尾巴的樣子。

Fearing that he would shoot his sharp quills at me, I ran from him as fast as my tired feet would carry me.

我拔起勞累的雙腿就跑,生怕豪豬會用刺刺我。

In my fright and hurry I forgot to keep my eye on the rainbow, as I had done before;

匆忙和害怕中,我忘記了彩虹。

and when, at last, I remembered and looked for it, it was nowhere in sight!

最后,想起彩虹的時候,哪兒也見不到了!

It had quite faded away. When I saw that it was indeed gone, I burst into tears;

彩虹消逝了。當我確定彩虹確實不見了,我嚎啕大哭起來;

for I had lost all my treasures, and had nothing to show for my pilgrimage but muddy feet and a wet and torn frock.

我已經(jīng)失去了財寶,我的尋寶之旅什么也沒找到,而且雙腿還沾滿泥,連衣裙也又濕又破。

So I set out for home.

我只能回家了。

小學英語教材

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南寧市廣西民族語文印刷廠生活區(qū)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦