“外國人”英語有好幾種說法
“外國人”這個詞在英語中有好幾種表達法:
Foreigners: 外國人,這個詞雖然常見,但很少有人會稱呼別人"foreigner"。一般會用具體的國籍、地名。
Expats: 外派人員,一般是因為工作原因被派駐中國的
Old China hand: 中國通。注意:不是hands,是hand。
成為中國通的條件#1:街頭智慧
如果要成為中國通,街頭智慧不可少。
Streetsmart: 街頭智慧
Booksmart: 書本智慧
China streetsmart: 中國的街頭智慧
畢竟討價還價這樣的技術只可意會,不可言傳?。?/p>
Haggling: 討價還價
He is good at haggling. 他特別擅長討價還價。
成為中國通的條件#2:適應生活
相較于北美很多地方的恬靜,習慣中國生活則必須:
Hustling: 發(fā)憤圖強,奮力前進
同時也要習慣各種規(guī)章
Local bureaucracy and red-tape: 官僚結構和官樣流程
日常交流也要適應中國的工具:
WeChat and mobile payments: 微信和移動支付
生活習慣也要更本地化:
Getting groceries in local markets: 去菜場買菜。又便宜又新鮮
別叫外國人老外了 他們其實很中國!
成為中國通的條件#3:語言
中國通的必要條件當然是流利的漢語:
Embrace living here 融入當?shù)厣?/p>
同時自己的英語也會受點影響:
Speak English with Chinese characteristics:說帶有中國特色的英語
英語里夾點漢語詞:Kuaidi, waimai
用中國人的方式說:A-P-P,P-P-T
再多加點語氣詞modal particle: 啦,啊,呀 ……
成為中國通的條件#4:知道怎么玩
不知道怎么玩,肯定不能在一個地方愉快地生活:
Chinese entertainment: 中國的娛樂方式
KTV: 國外只有Karaoke,是在酒吧的公開舞臺,包廂式KTV對外國人來說可好玩啦。
Night life: 夜生活。
Street food: malatang, barbecue。燒烤啊,小吃啊,這些美食中國通也很喜歡。
中國通也有不習慣的地方?
有一個短語,常用來形容中國通們的痛苦:
A bad China day: 糟糕的中國一日
通常就是各種不順利,比如物業(yè)不給力,快遞送不到……總之就是各種由于不遵守約定、規(guī)則帶來的不方便。
在中國時間長了,也難免有一點:
China burnout: 感覺呆夠了,我要回家!
當然,更多的時候中國通們還是非常喜歡中國的生活,真是:
Love-hate relationship:愛恨交織的關系啊!