"It's mine," said Fred, showing a white handled pocket knife, with every blade perfect and shining.
“這是我的,”弗雷德一邊說(shuō),一邊展示著一把帶手柄的白色小刀,刀鋒閃閃發(fā)亮,非常漂亮。
Just what I've always wanted.
正是我之前一直想要的。
And he turned the prize over and over with evident satisfaction.
他將戰(zhàn)利品翻來(lái)覆去地把玩,帶著明顯的滿足感。
"I guess I know who owns it," said Tom, looking at it with a CRItical eye.
“我想,我應(yīng)該知道它的主人是誰(shuí)。”湯姆說(shuō)著,用挑剔的眼神看了一眼這把小刀。
"I guess you don't," was the quick response. "It isn't Mr. Raymond's," said Fred, shooting wide of the mark.
“我認(rèn)為你根本不知道,它根本不是雷蒙德先生的。”弗雷德很快地回答,他的話有點(diǎn)不著邊際。
"I know that; Mr. Raymond's is twice as large," observed Tom, going on with his drawing lesson.
“我知道,和雷蒙德先生完全無(wú)關(guān)。”湯姆一邊看著,一邊準(zhǔn)備去上自己的繪畫課。
Do you suppose Fred took any comfort in that knife?
你認(rèn)為湯姆拿到這把小刀會(huì)很舒服嗎?
Not a bit of comfort did he take.
他一點(diǎn)兒也不舒服。
He was conscious all the time of having something in his possession that did not belong to him;
他時(shí)刻感覺(jué)自己占有了本不屬于自己的東西;
and Tom's suspicion interfered sadly with his enjoyment.
而且,湯姆的疑心也殘酷地?cái)_亂了他的快樂(lè)。
Finally, it became such a torment to him, that he had serious thoughts of burning it, or burying it, or giving it away;
最后,這竟然變成了他心中的痛,他也曾認(rèn)真地想過(guò)要燒掉它、埋掉它、扔掉它;
but a better plan suggested itself.
但是,他又想出了一個(gè)更好的主意。
"Tom," said he, one day at recess, "didn't you say you thought you knew who owned that knife I found?"
有一天,在休息時(shí),他說(shuō):“湯姆,你不是說(shuō)過(guò),你知道這把刀歸誰(shuí)所有嗎?”
Yes, I did; it looked like Doctor Perry's.
是的,我知道;看上去像是佩理醫(yī)生的。
And Tom ran offto his play, without giving the knife another thought.
湯姆說(shuō)完就跑去玩了,根本沒(méi)再想過(guò)這把刀的事。
Dr. Perry's!
是佩理醫(yī)生的!
Why, Fred would have time to go to the doctor's office before recess closed:
哎呀,在休息時(shí)間結(jié)束之前,弗雷德完全有時(shí)間去醫(yī)生辦公室;
so he started in haste, and found the old gentleman getting ready to visit a patient.
于是,他匆忙趕過(guò)去,卻發(fā)現(xiàn)這位老先生正要去看一個(gè)病人。
"Is this yours?" CRIed Fred, in breathless haste, holding up the cause of a week's anxiety.
“這是您的嗎?”弗雷德舉著那個(gè)使他焦慮不安了一周的罪魁禍?zhǔn)?,上氣不接下氣地喊道?/p>
"It was," said the doctor; "but I lost it the other day."
“是的,”醫(yī)生說(shuō),“但是,我已經(jīng)丟了好幾天了。”
"I found it," said Fred, "and have felt like a thief ever since.
弗雷德說(shuō):“我找到了它,從那以后,我就一直感覺(jué)自己像個(gè)小偷一樣。
Here, take it; I've got to run.
在這里,拿走吧,我得趕緊回去上課了。
"Hold on!" said the doctor. "I've got a new one, and you are quite welcome to this."
“等一下!”醫(yī)生說(shuō),“我又有了一把新的,你可以留著這把刀。”
"Am I? May I? Oh! thank you!" And with what a different feeling he kept it from that which he had experienced for a week!
“我可以嗎?噢,非常感謝!”與前一周的感受相比,這種感覺(jué)多么與眾不同呀!