BBC英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC紀(jì)錄片 > 【BBC紀(jì)錄片】大麻 罪惡之種 >  第12篇

BBC紀(jì)錄片《大麻 罪惡之種》 第12期:大麻的耐藥性效果

所屬教程:【BBC紀(jì)錄片】大麻 罪惡之種

瀏覽:

2018年11月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10181/madc05a2.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Actually, that's quite shocking that you found a connection between cannabis and heroin.

事實(shí)上,發(fā)現(xiàn)大麻和海洛因存在聯(lián)系,讓我感到非常的震驚。

The history of cannabis exposure produces a tolerance-like effect where they're less sensitive to the drug and that carries over to heroin.

長(zhǎng)期使用大麻會(huì)產(chǎn)生一種類似耐藥性的效果,老鼠再接觸藥物時(shí),它們的敏感度會(huì)降低。接觸海洛因時(shí)亦如此。

So they need a bigger dose to get the same effect.

因此,為了獲得從前那樣的快感,它們需要更多的劑量。

Tolerance just refers to the amount of a drug required to get you high when used repeatedly.

耐藥性意味著你需要更多劑量的藥物,才能達(dá)到相同的效果。

It is not the same as addiction or desire for a drug, which is better measured by the effort made to get it.

它與上癮不同,上癮可以用對(duì)毒品的渴望程度衡量。

But if you then go on and in both groups and increase the number of times they have to nose-poke to get the heroin,

但如果你繼續(xù)試驗(yàn),同時(shí)增加兩組老鼠頂鼻子的次數(shù),

in other words increase the price for getting heroin, then the two groups are the same.

也就是提高它們獲得海洛因的難度,你會(huì)發(fā)現(xiàn)兩組的結(jié)果是一樣的。

Steve gradually increases the number of nose-pokes required for one dose of heroin.

史蒂夫逐漸提高老鼠頂鼻子的次數(shù)。

As the workload rises, they reach a point, around 75 nose-pokes where both groups give up and stop working for the heroin.

老鼠頂?shù)拇螖?shù)越來(lái)越多,最終到大約75次左右,兩組老鼠就都不再頂了,停止獲取海洛因。

So with increased effort, the effect between the two groups disappeared.

所以提高次數(shù)之后,這兩組老鼠獲取海洛因的代價(jià)是相同的。

Dr. Steve Goldberg: That's true.

是這樣的。

This shows there's no difference in the drive to get heroin between rats who have had cannabis and rats who have not.

這顯示了使用大麻的老鼠,和未使用的老鼠對(duì)海洛因的需求欲望是一樣的。

So what's the human implication?

這對(duì)人類來(lái)說(shuō)意味著什么?

The human implication basically says that you don't have enduring biological changes that occur because of the cannabis exposure,

這意味著,基本上,吸大麻不意味會(huì)上癮,

that predetermine that you're going to go on and become addicted to other hard drugs.

也不會(huì)促使你尋找更烈性的毒品,這種持續(xù)的生物學(xué)變化不會(huì)發(fā)生。

It says it's more of a social and historical thing that drives it.

吸毒成癮,更可能是由于社會(huì)或歷史的原因。

As ever, the picture is more complicated than a chemical switch in the brain.

現(xiàn)實(shí)情況從來(lái)比大腦中化學(xué)物質(zhì)轉(zhuǎn)換更加復(fù)雜。

It seems it's more likely to be your peer group or life-stresses such as unemployment or the end of a relationship,

看起來(lái),像失業(yè)或離婚這樣的生活壓力或同輩壓力,

that lead people from cannabis on to harder drugs.

更可能讓人們從大麻轉(zhuǎn)向更強(qiáng)烈的毒品。

Yet there's another accusation levelled at cannabis.

然而,人們對(duì)大麻還有另一種看法。

That it triggers one of the most severe of all mental disorders.

就是大麻會(huì)導(dǎo)致所有精神疾病中最嚴(yán)重的一種病。

Permanent psychosis, or schizophrenia.

即永久性精神病,也就是精神分裂癥。

This is our family.

這是我的家庭。

This is Mark who's 28.

這是馬克,他28歲。

Natalie who's 25.

娜蒂莉25歲。

This is Paul who's 19, and this is his twin, Melissa.

這是保羅,19歲。這是他妹妹梅麗莎。他們倆是龍鳳胎。

And, as far as we know, none of them suffer from any mental illness of any kind.

據(jù)我們所知,他們都不患有任何類型的精神病。

So we think that, it's most probably the cannabis which has caused the difficulties with Paul.

所以我們認(rèn)為,保羅的問(wèn)題很大程度是大麻導(dǎo)致的。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市僑愛(ài)苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦