LESSON 29
第29課
rippling
蕩漾
fringe
邊緣
stray
迷路
thou
你
mill
磨
village
村莊
brink
邊緣
clear
清晰的
wild
野生的
hill
山
course
課程
bathe
洗澡
tiny
小小的
pool
池
rill
小溪
THE LITTLE RILL
小溪
Run, run, thou tiny rill;
流吧,流吧,涓涓溪流,
Run, and turn the village mill;
流去轉(zhuǎn)動(dòng)鄉(xiāng)村的磨坊,
Run, and fill the deep, clear pool
流去填滿又深又清的池塘。
In the woodland's shade so cool,
在森林里涼爽的樹(shù)陰下,
Where the sheep love best to stray
流向羊群最易走失的地方。
In the sultry summer day;
在悶熱的夏日里,
Where the wild birds bathe and drink,
流向野鳥(niǎo)游泳喝水的地方,
And the wild flowers fringe the brink.
去滋養(yǎng)那路邊的野花,讓它們快快開(kāi)放。
Run, run, thou tiny rill,
流吧,流吧,涓涓溪流,
Round the rocks, and down the hill;
繞開(kāi)巖石,流下山坡,
Sing to every child like me;
向著所有與我一樣的孩子歌唱。
The birds will join you, full of glee:
鳥(niǎo)兒快樂(lè)地加入進(jìn)來(lái),歌聲令我們傾倒。
And we will listen to the song
你一路歌唱,
You sing, your rippling course along.
旋律聲隨清流奔向遠(yuǎn)方。