LESSON 23
第23課
unhappy
不快樂的
heedless
不顧
growing
成長
harshly
粗暴地
easily
簡單地
promised
承諾
became
變成
careless
粗心
leaving
離開
effects
效果
annoy
攪擾
ma'am
媽媽
blame
責(zé)怪
worse
更壞
torn
蹂躪
hardly
幾乎不
nicest
最好的
spend
花費
habit
習(xí)慣
evil
邪惡
THE TORN DOLL
撕破的娃娃
Mary Armstrong was a pretty little girl, but she was heedless about some things.
瑪麗?阿姆斯特朗是一個可愛的小女孩。但她對一些事情不留心。
Her way of leaving her books and playthings just where she had used them last,
她常把她的書和玩具隨手丟在她最后用過的地方。
gave her mother much trouble in picking them up and putting them in their proper places.
這樣給她的媽媽增添了很多麻煩,她得把這些東西撿起并放到它們專屬的地方。
She had often told Mary the evil effects of being so careless.
她經(jīng)常告訴瑪麗如此粗心的惡果。
Her books became spoiled, and her toys broken.
她的書籍變得破損,玩具也被弄壞了。
But worse than this was the growing habit of carelessness, which would be of great harm to her all her life.
但比這更糟的是,粗心大意這個習(xí)慣的加劇。這會給她的整個人生帶來很大傷害。
It would make her unhappy, and would annoy her friends.
這會令她不快樂,讓她的朋友們生厭。
One day Mary and her mother went out into their pleasant yard, to spend an hour in the open air.
一天,瑪麗和她的媽媽到院子里享受戶外的空氣。
Mrs. Armstrong took her work with her.
阿姆斯特朗太太把手上的活兒也帶了出來。
Mary ran about and played with Dash, her pet dog, and was having a happy time.
瑪麗跑來跑去,和她的寵物狗黛獅一起玩得很開心。
But in a corner of the yard she found her nicest doll all torn and broken, and its dress covered with mud.
在院子的一角,瑪麗發(fā)現(xiàn)她漂亮的娃娃被撕破了,它的裙子上也沾滿了泥土。
She knew, at once, that Dash had done this, and she scolded him harshly.
她立即明白,是黛獅把它弄壞的。她狠狠地把它責(zé)罵了一頓。
Carrying the broken doll to her mamma. she showed it to her, and could hardly keep from crying.
她把損壞的娃娃拿給媽媽看,簡直要哭出來了。
Mrs. Armstrong asked Mary if she had not left the doll on the porch where Dash could easily get it; and Mary had to answer, "Yes, ma'am."
阿姆斯特朗太太問瑪麗是否把娃娃放在了黛獅容易夠到的走廊里。瑪麗說:“是的,媽媽。”
"Then you must not blame the dog, Mary, for he does not know it is wrong for him to play with your doll.
“瑪麗,你不能責(zé)備這只狗。因為它不知道和你的娃娃一起玩是不對的。
I hope this will be a lesson to you hereafter, to put your things away when you are through playing."
我希望這對你日后來說是個教訓(xùn),玩的時候應(yīng)該把東西收拾好。”
"I will try," said Mary. And her mother promised to mend the doll as well as she could.
“我會改的。”瑪麗說。媽媽也答應(yīng)她盡可能把娃娃修好。