BBC news with Neil Nunes.
尼爾•努內(nèi)斯為您播報(bào)BBC新聞。
A report by a leading rights group has found that sexual violence against women in North Korea is regarded as a normal part of life. Human Rights Watch spoke more than 50% defectors have concluded that powerful men see nothing wrong in what they are doing while women feel unable to report abuse, fearing social disgrace.
某業(yè)內(nèi)領(lǐng)先的人權(quán)組織發(fā)布了一份報(bào)告,報(bào)告中寫道,朝鮮女性遭受的性暴力已經(jīng)被視為正常的生活內(nèi)容。人權(quán)觀察表示,50%以上的叛逃者都認(rèn)為,強(qiáng)壯有力的丈夫覺(jué)得自己做的都是對(duì)的,而女性覺(jué)得無(wú)法將受家暴的事情公之于眾,她們覺(jué)得丟人。
South Korea’s Supreme Court has ruled that religious belief is a valid reason to refuse all military services. Conscientious objectors have for decades been punished for refusing to serve. More than 900 pending cases could be affected by the ruling.
韓國(guó)最高法院判決,因宗教信仰而拒絕服兵役無(wú)罪。遵從內(nèi)心的想法的人過(guò)去幾十年來(lái)一直因拒絕服兵役而受到懲罰。900多個(gè)懸而未決的案件可能因?yàn)檫@項(xiàng)判決而發(fā)生改變。
A group of international scientists say the world’s oceans have soaked up 60% more heat that have been thought over the last two decades. Writing in the journal Nature, they say this will hamper efforts to control global warming.
一組國(guó)際科學(xué)家表示,過(guò)去20年間世界各大海洋吸收的熱量比我們料想的要多60%。在《自然》雜志上的一篇文章中,他們寫道,這種情況會(huì)阻礙人類控制全球變暖的進(jìn)程。
The Peruvian opposition leader has been ordered to spend three years in prison while she awaits a trial for corruption. Keiko Fujimori has been accused of taking a million dollars in bribes from a Brazilian firm.
秘魯反對(duì)派領(lǐng)袖被判入獄3年,同時(shí),她還有一項(xiàng)腐敗罪名處于候?qū)徶?。此人名為藤森慶子,被控收受一家巴西公司100萬(wàn)美元的賄賂。
President Salva Kiir has all described the civil war in South Sudan as a complete betrayal of the people. He told a crowd the war had been a naked power struggle and apologized to the country’s citizens.
薩爾瓦•基爾稱南蘇丹的內(nèi)戰(zhàn)完全違背了人民的意志。他在對(duì)一群人發(fā)表演說(shuō)時(shí)表示,這場(chǎng)內(nèi)戰(zhàn)只是權(quán)力之爭(zhēng),并向所有市民道歉。
A Synagogue in California has been daubed with anti-Semitic graffiti four days after a deadly Jewish attack on the Jewish worshipers in city of Pittsburgh. Police are investigating the vandalism south of Los Angeles.
加州某猶太教會(huì)堂反猶太分子肆意涂鴉,因?yàn)?天前猶太人對(duì)匹茲堡市的猶太教徒進(jìn)行了攻擊。警方正在調(diào)查洛杉磯南部肆意破壞的行為。
A court in Malawi has halted work on a statute of Mohandas Gandhi after critics accused the Indian independence leader of using racial slurs against black people. Campaigners from a group called Gandhi Must Fall want an injunction suspending construction of the statue, which is a part of a 10-million-dollar building deal with India.
馬拉維某法庭中斷了莫漢達(dá)斯•甘地雕像的修建工作,因?yàn)橛性u(píng)論家指責(zé)該印度獨(dú)立領(lǐng)袖,稱他種族歧視黑人。有一個(gè)名為“甘地什么都不是”的組織,其活動(dòng)價(jià)希望能有一個(gè)禁令,暫停甘地雕像的修建工作。馬拉維跟印度簽訂了價(jià)值1000萬(wàn)美元的建筑協(xié)議,而該雕像的修建工作就是其中的部分內(nèi)容。
That’s the latest BBC news.
以上就是最新的BBC新聞。
BBC news with Neil Nunes.
A report by a leading rights group has found that sexual violence against women in North Korea is regarded as a normal part of life. Human Rights Watch spoke more than 50% defectors have concluded that powerful men see nothing wrong in what they are doing while women feel unable to report abuse, fearing social disgrace.
South Korea’s Supreme Court has ruled that religious belief is a valid reason to refuse all military services. Conscientious objectors have for decades been punished for refusing to serve. More than 900 pending cases could be affected by the ruling.
A group of international scientists say the world’s oceans have soaked up 60% more heat that have been thought over the last two decades. Writing in the journal Nature, they say this will hamper efforts to control global warming.
The Peruvian opposition leader has been ordered to spend three years in prison while she awaits a trial for corruption. Keiko Fujimori has been accused of taking a million dollars in bribes from a Brazilian firm.
President Salva Kiir has all described the civil war in South Sudan as a complete betrayal of the people. He told a crowd the war had been a naked power struggle and apologized to the country’s citizens.
A Synagogue in California has been daubed with anti-Semitic graffiti four days after a deadly Jewish attack on the Jewish worshipers in city of Pittsburgh. Police are investigating the vandalism south of Los Angeles.
A court in Malawi has halted work on a statute of Mohandas Gandhi after critics accused the Indian independence leader of using racial slurs against black people. Campaigners from a group called Gandhi Must Fall want an injunction suspending construction of the statue, which is a part of a 10-million-dollar building deal with India.
Thant’s the latest BBC news.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思商丘市文化路佳苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群