英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 英語美文 > 陳冠商英語背誦文選合集 >  第71篇

第四冊第8篇:書籍

所屬教程:陳冠商英語背誦文選合集

瀏覽:

2019年01月01日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10171/71.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
8. Books 書籍

The good books of the hour, then, --I do not speak of the bad ones—is simply the useful or pleasant talk of some person whom you cannot otherwise converse with, printed for you. Very useful often, telling you what you need to know; very pleasant often, as a sensible friend's present talk would be. These bright accounts of travels; good-humoured and witty discussion of questions; lively or pathetic story-telling in the form of novel; firm fact-telling, by the real agents concerned in the events of passing history; --all these books of the hour, multiplying among us as education becomes more general, are a peculiar characteristic and possession of the present age: we ought to be entirely thankful for them, and entirely ashamed of ourselves if we make no good use of them. But we make the worse possible use, if we allow them to usurp the place of true books: for, strictly speaking, they are not books at all, but merely letters or newspapers in good print. Our friend's letter may be delightful, or necessary, today: whether worth keeping or not, is to be considered.

然則,風(fēng)行一時的好書(且不談壞書),也不過是某人有益或有趣的談話,不印出來則你無法與之交談。這類書往往很有用,告訴你需耍知道的東西,也往往頗令人愉快,宛如通情達(dá)理的朋友同你當(dāng)面晤談。例如風(fēng)光綺麗的游記,對間題心平氣 和、妙趣橫生的討論,小說中栩栩如生或娓娓動人的故事,近代重大事件親自參加或目擊者的詳實報導(dǎo)—所有這些風(fēng)行一 時的書,由于教育日益普及而發(fā)行量倍增,實為當(dāng)代獨有的特色與財富。我們應(yīng)該對這些書深為感謝,若不好好利用,就 該感到十分慚愧。然而,倘若我們?nèi)螒{這類書籍僧奪了真正有價值的書的位置,則未免利用得太捕,因為嚴(yán)格說來,這類書 根本不算書,無非印刷精致的書信或報紙而已。朋友的書信今天讀來或許令人愉快,至或必要多有無保存價值則值得考慮。

The newspaper may be entirely proper at breakfast time, but assuredly it is not reading for all day. So though bound up in a volume, the long letter which gives you so pleasant an account of the inns, the roads, and weather last year at such a place, or which tells you that amusing story, or gives you the real circumstances of such and such events, however valuable for occasional reference, may not be, in the real sense of the word, a "book" at all, nor, in the real sense, to be "read". A book is essentially not a talked thing, but a written thing; and written, not with the view of mere communication, but of permanence. The book of talk is printed only because its author cannot speak to thousands of people at once; if he could, he would-the volume is mere multiplication of his voice. You cannot talk to your friend in India; if you could, you would; you write instead: that is mere conveyance of voice. But a book is written, not to multiply the voice merely, not to carry it merely, but to preserve it.

早餐時間看看報紙,似乎十分相宜,但肯定不必整天看報。因此那封長信幾雖然裝訂成冊,對旅舍、道路,對某地去年天氣,為你作了種種美妙敘述,或為你講了有趣的故事,或?qū)θ绱诉@般的事件為你提供了真實情況,不論一時有多大參考價值,但從“書”這個詞的真正意義來說,它可能根本算不上,也不是真正讓你“讀”的。究其本質(zhì),一本書不是隨便談?wù)劦臇|酉,而是認(rèn)真寫出來的東西,且不僅為通信或交流而寫,而是為了傳之久遠(yuǎn)。一本隨便談?wù)劦臅杂〕鰜恚怯捎谧髡卟荒芡瑫r 和成千上萬人講,倘若可能,他側(cè)愿意。那冊書無非讓他的聲 音化成若干倍而已。你無法同遠(yuǎn)在印度的朋友談話,倘若可能,你倒愿意。你代之以寫,這也不過是聲音的傳播,然而著書不僅是為了把聲音化做若千倍,也不僅是為了傳播聲音,而是為了保存。

The author has something to say which he perceives to be true and useful, or helpfully beautiful. So far as he knows, no one has yet said it; so far as he knows, no one else can say it. He is bound to say it, clearly and melodiously if he may; clearly, at all events. In the sum of his life he finds this to be the thing, or group of things, manifest to him; --this the piece of true knowledge, or sight, which his share of sunshine and earth has permitted him to seize. He would fain set it down for ever; engrave it on rock, if he could; saying, "this is the best of me; for the rest, I ate, and drank, and slept, loved and hated, like another; my life was as the vapour, and is not; but this I saw and knew: this, if anything of mine, is worth your memory, " That is his "writing"; it is, in his small human way, and with whatever degree of true inspiration is in him, his inscription, or scripture. That is a "Book".

作者以為有一些真實和有益的東西要講,有一些美好而對讀者有幫助的東西要講多且據(jù)他所知,此事還沒有人講過,也沒有別人能講。他責(zé)無旁貸,非說不可,倘有可能,則須力求清楚明白,詞章優(yōu)美,至少務(wù)必清楚明白。他發(fā)現(xiàn)在他 一生中,這就是他看得十分清楚的一件事或一:,事—且這 就是他通過人生經(jīng)歷得以把握的那一點真知灼見。他樂于將它 水遠(yuǎn)保存下來,如有可能,不妨銘刻在石頭上,并且說:“這是 我畢生精華,至于其他.一飲一食,或眠或醒,或愛或很,概 與他人無異,我的生命過去如同水汽,轉(zhuǎn)眼之間已不存在,惟‘ 獨這點是我曾經(jīng)看清和明白的:設(shè)若我有什么值得你記住的, 這就是”。這就是他的“著作,多雖他決非神明,力量微薄,也不論他有幾分真正靈感,這就是他的傳世之作,或經(jīng)典之作。這便是書”。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市綠地東岸漣城(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦