英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 英語(yǔ)美文 > 陳冠商英語(yǔ)背誦文選合集 >  第32篇

第二冊(cè)第9篇:夜

所屬教程:陳冠商英語(yǔ)背誦文選合集

瀏覽:

2018年11月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10171/32.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
9 Night 夜

Nathaniel Hawthorne 納撒尼爾·霍桑

Night has fallen over the country. Through the trees rises the red moon, and the stars are scarcely seen. In the vast shadow of night the coolness and the dews descend. I sit at the open window to enjoy them; and hear only the voice of the summer wind. Like black hulks, the shadows of the great trees ride at anchor on the billowy sea of grass. I cannot see the red and blue flowers, but I know that they are there. Far away in the meadow gleams the silver Charles(1). The tramp of horses' hoofs sounds from the wooden bridge. Then all is still save the continuous wind of the summer night. Sometimes I know not if it be the wind or the sound of the neighboring sea.(2) The village clock strikes; and I feel that I am not alone.

夜幕已籠罩著鄉(xiāng)間。一輪紅月正從樹(shù)林后面冉冉升起,天上幾乎看不到星星。在這蒼茫的夜色中,寒氣與露水降下來(lái)了。我坐在敞開(kāi)的窗前欣賞著這夜色,耳邊只聽(tīng)到那夏天的風(fēng)聲。大樹(shù)的陰影象黑色的大船停泊在波浪起伏的茫茫草海上。雖然我見(jiàn)不到紅色和藍(lán)色的花朵,但我知道它們?cè)谀莾?。在遠(yuǎn)處的草地上,銀色的查爾斯河閃閃發(fā)光。木橋那邊傳來(lái)了踢嗒踢嗒的馬蹄聲。接著,一片寂靜,留下的只是那夏夜不斷的風(fēng)聲。有時(shí),我根本辨別不出它究竟是風(fēng)聲,還是鄰近的海濤聲。村子里的時(shí)鐘敲起來(lái)了,于是我覺(jué)得并不孤獨(dú)。

How different it is in the city! It is late, and the crowd is gone. You step out upon the balcony, and lie in the very bosom of the cool, dewy night as if you folded her garments about you. Beneath lies the public walk with trees, like a fathomless, black gulf, into whose silent darkness the spirit plunges, and floats away with some beloved spirit clasped in its embrace. The lamps are still burning up and down the long street. People go by with grotesque shadows, now foreshortened, and now lengthening away into the darkness and vanishing, while a new one springs up behind the walker, and seems to pass him revolving like the sail of a windmill(3). The iron gates of the park shut with a jangling clang. There are footsteps and loud voices;--a tumult;--a drunken brawl;--an alarm of fire;--then silence again. And now at length the city is asleep, and we can see the night. The belated moon looks over the roofs, and finds no one to welcome her. The moonlight is broken. It lies here and there in the squares, and the opening of the streets- angular like blocks of white marble.

城市的夜晚可是多么不同呀I夜深了,人群已經(jīng)散去。你走到陽(yáng)臺(tái)上,躺在涼快和露水彌漫的夜幕中,仿佛你用它作為外衣裹住了你的身子。陽(yáng)臺(tái)下面是栽著樹(shù)木的人行道,象一條深不可測(cè)的黑色海灣,飄忽的精靈就投入了這漆黑沉靜的海灣,擁抱著某個(gè)所愛(ài)的精靈隨波蕩漾而去。漫長(zhǎng)的大街上,街燈依然到處亮著。人們打燈下走過(guò),拖著各種各樣奇形怪狀的影子,影子時(shí)而縮短,時(shí)而伸長(zhǎng),最后消失在黑暗中,同時(shí),一個(gè)新的影子又突然出現(xiàn)在那個(gè)行路人的身后,這影子似乎象風(fēng)車上的翼板一樣,轉(zhuǎn)到他身體的前方去了。公園的鐵門(mén)當(dāng)啷一聲關(guān)上了。耳邊可以聽(tīng)見(jiàn)腳步聲和響亮的說(shuō)話聲,--一陣喧鬧,--一陣酒醉后的吵架聲,--一陣火災(zāi)的報(bào)警聲,--接著,又是一片寂靜。于是,城市終于沉睡,我們終于能看到夜的景色。姍姍來(lái)遲的月亮從屋頂后面探出臉來(lái),發(fā)覺(jué)沒(méi)有人在歡迎她。破碎的月光東一塊,西一塊地撒落在各個(gè)廣場(chǎng)上和各條大街的開(kāi)闊處--象一塊塊白色的大理石一樣棱角分明。

英文注釋:

(1)the Charles,美國(guó)馬薩諸塞州的一條河流。

(2)Sometimes I know not if it be the wind or the sound of the neighboring sea,有時(shí),我根本辨別不出它究竟是風(fēng)聲,還是鄰近的海濤聲。know not是古文體。not放在謂語(yǔ)動(dòng)詞后以代替動(dòng)詞前的do not,這形式,現(xiàn)在只用在詩(shī)歌和帶有詩(shī)意的描寫(xiě)文中。賓語(yǔ)從句中的be是虛擬語(yǔ)氣形式,在現(xiàn)代英語(yǔ)中也只用于上述情況。

(3)and seems to pass him revolving like the sail of a windmill:象風(fēng)車上的翼板一樣轉(zhuǎn)到他身體的前方去了。pass him revolving中兩個(gè)動(dòng)詞所表示的動(dòng)作合成一個(gè)1類似的例子有;He came in running.

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濰坊市屯東新社區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦