David Bowie sent a sweet and cheeky response to an American fan letter in 1967
1967年,大衛(wèi)·鮑伊給美國粉絲甜蜜而露骨的回信
Dear Sandra,
親愛的桑德拉,
When I called in this, my manager’s office, a few moments ago I was handed my very first American fan letter – and it was from you. I was so pleased that I had to sit down and type an immediate reply, even though Ken is shouting at me to get on with a script he badly needs. That can wiat (wi-at? That’s a new English word which means wait).
幾分鐘前,當我到經(jīng)理的辦公室拜訪時,我收到了第一封美國粉絲的來信——對,就是你寫的這封信。我很高興,我不得不坐下來,并給你一個即時的回信,即使肯恩沖著我大喊大叫,讓我繼續(xù)寫他迫切需要的劇本。那事兒可以等等(wi-at?這是一個新單詞,意思是等待。)
I’ve been waiting for some reaction to the album from American listeners. There were reviews in Billboard and Cash Box, but they were by professional critics and they rarely reflect the opinions of the public. The critics were very flattering however. They even liked the single “Love You Till Tuesday”. I’ve got a copy of the American album and they’ve printed the picture a little yellow. I’m really not that blond. I think the picture on the back is more ‘me’. Hope you like those enclosed.
我一直在等待美國聽眾對這張專輯的反應?!豆媾啤泛汀冬F(xiàn)金箱》上都有評論,但那都是由專業(yè)評論家寫的,很少能反映公眾的意見。然而,評論家們都過于諂媚了。他們甚至喜歡單曲《Love You until Tuesday》。我拿到了一張美版專輯,他們把封面印的有點發(fā)黃。我的頭發(fā)真的沒那么金光閃閃。我覺得反面的照片更像自己。希望你喜歡那些專輯。
譯文為可可英語翻譯,未經(jīng)授權(quán)請勿轉(zhuǎn)載!