《Letters Live》(見(jiàn)信如晤) ,又稱英國(guó)版《見(jiàn)字如面》。節(jié)目邀請(qǐng)音樂(lè)、影視、文藝界的名人,如卷福、抖森等,現(xiàn)場(chǎng)朗讀近一個(gè)世紀(jì)以來(lái)令人難忘的書(shū)信。以下是Letters Live 丨英國(guó)版《見(jiàn)字如面》——本·金斯利讀信:軍人與家書(shū)(3)的資料,希望對(duì)你有所幫助!
Dear F –
親愛(ài)的父親:
Just a hurried line as we start off tonight. The front line trenches are nine miles off from here so it wont be a very long march.
我們今晚出發(fā)時(shí),只是匆匆準(zhǔn)備了一下。前線戰(zhàn)壕距這里有九英里,所以不會(huì)行軍太長(zhǎng)時(shí)間。
This is the great effort to break through and end the war.
這是突破戰(zhàn)線和結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng)的偉大努力。
The guns have been going deafeningly all day, without a single stop.
一整天,槍聲在耳畔此起彼伏,一刻沒(méi)停歇。
We have to push through at all costs so we won’t have much time in the trenches, which is great luck.
我們必須不惜一切代價(jià)完成任務(wù),因此我們待在戰(zhàn)壕里的時(shí)間就沒(méi)剩多少了,這真是太幸運(yùn)了。
Funny to think one will be in the thick of it tomorrow.
一想到明天將在槍林彈雨中穿行,我甚至覺(jué)得好笑。
One’s first experience of shell fire not in the trenches but in the open.
第一次接觸炮彈,不是在戰(zhàn)壕里,而是在野外。
This is one of the advantages of a Flying Division, you have to keep moving.
這算是飛行師的優(yōu)勢(shì)吧,你必須得不停歇地移動(dòng)。
We marched 18 miles last night in the pouring wet.
昨晚我們頂著傾盆大雨,行進(jìn)了18英里。
It came down in sheets steadily.
片狀雨水劈頭蓋臉地澆下來(lái)。
They are staking a tremendous lot on this great advancing movement as if it succeeds the war won’t go on for long.
他們?cè)谶@場(chǎng)聲勢(shì)浩大的行軍路上押下了巨大賭注,就好像這場(chǎng)戰(zhàn)事不會(huì)持續(xù)太久。
You have no idea what enormous issues depend on the next few days.
你永遠(yuǎn)不知道未來(lái)幾天會(huì)發(fā)生什么重大事件。
This will be my last letter most likely for some time as we won’t get any time for writing this next week, but I will try and send Field post cards.
這恐怕是短期內(nèi)我最后的一封信,因?yàn)橄轮芫统椴怀隹諏?xiě)家書(shū)了,但我會(huì)盡量試著給你寄戰(zhàn)場(chǎng)的明信片。
Well so long old dears.
好好保重,老家伙們。
Dear love
致我的摯愛(ài)
John
約翰
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思洛陽(yáng)市洛浦西路12號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群