英語(yǔ)演講 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)演講 > 英語(yǔ)演講mp3 > Letters Live >  第59篇

Letters Live 丨英國(guó)版《見(jiàn)字如面》——?jiǎng)P瑞穆里根讀信:親愛(ài)的JK羅琳女士

所屬教程:Letters Live

瀏覽:

2022年03月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10134/letter54.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

《Letters Live》(見(jiàn)信如晤) ,又稱英國(guó)版《見(jiàn)字如面》。節(jié)目邀請(qǐng)音樂(lè)、影視、文藝界的名人,如卷福、抖森等,現(xiàn)場(chǎng)朗讀近一個(gè)世紀(jì)以來(lái)令人難忘的書(shū)信。以下是Letters Live 丨英國(guó)版《見(jiàn)字如面》——凱瑞穆里根讀信:親愛(ài)的JK羅琳女士的資料,希望對(duì)你有所幫助!

Dear JK Rowling
親愛(ài)的JK羅琳女士
I write to you as a mother, a Mummy, of a beautiful little girl. I’m sure you hear people tell you all the time that your words, your imagination helped them, or their children, in some way. Maybe they were helped out of depression by your works, maybe they drew strength from the knowledge that Neville grew up to be a hero against all odds, maybe you taught a bookish boy that there are friends to be found between the pages of a novel.
我以一位漂亮小女孩的母親、媽媽的身份寫(xiě)信給您。我相信您總是聽(tīng)到人們說(shuō)起您的詞句、您的想象力如何幫助到他們或他們的孩子。也許是您的作品助他們走出沮喪,也許是他們從納威排除萬(wàn)能成長(zhǎng)為英雄的經(jīng)歷中汲取力量,也許您讓書(shū)呆子小男生學(xué)會(huì)了在小說(shuō)的字里行間交朋友。

I want to share with you what you taught my daughter, who was recently diagnosed with cancer. When I read her your stories, she didn’t take to the clear distinction between good and evil, but instead loved the grey characters. You taught her that for every chemo she has to go through, there will be the opportunity to fly across a lake on a hippogriff. For every time her heart seizes with fear of pain, there will be me chasing it away with a patronus charm.
我想與您分享的是,您如何影響了我最近被診斷為患有癌癥的女兒。當(dāng)我給她讀您的故事時(shí),她并不喜歡明確區(qū)分善惡,反而喜愛(ài)灰色的人物。您告訴她每經(jīng)歷過(guò)一次化療,就有可能乘上鷹頭馬身有翼獸飛躍湖泊。而每當(dāng)她的內(nèi)心被病痛的恐懼侵占時(shí),我都會(huì)用呼神護(hù)衛(wèi)咒將它們趕跑。
Your words built a castle for her to move into when the prognosis got worse.
當(dāng)診斷結(jié)果不理想時(shí),您的詞句為她建造了一座城堡。
Mrs Rowling, cancer threatened to take everything from my daughter, and your books turned out to be the fortress we so desperately needed to hide in.
羅琳女士,癌癥威脅著要帶走我女兒的一切,而您的書(shū)成為了我們急需用以藏身的堡壘。

And the things you taught me?
而您給我?guī)?lái)了什么?
You made me realise that a mother’s courage might come in the form of her tears. I might not have the physical ability to block her from what will take her away from me, but I can be loving and gentle like Molly, stoic in my affection like Minerva, protective and loyal like Hermione, and waiting to welcome her home like Lily.
您讓我明白,一位母親的勇氣可能飽含在眼淚之中。我可能沒(méi)有什么有效的辦法讓她不會(huì)被從我身邊帶走,但我能像茉莉一樣給予她慈愛(ài)和溫柔,像米勒娃一樣堅(jiān)忍,像赫敏一樣為她守護(hù)和忠心,像莉莉一樣等待著歡迎她回家。

But the most important lesson you have taught us both: cancer may take her away from me in just a few short weeks. I might not be able to spare her the pain. But for every child that is taken too early, people will come together, huddling close in a big group, wands held high to light the dark sky with the love they felt.
不過(guò)您教給我們兩個(gè)人最重要的是:癌癥或許會(huì)在短短的時(shí)間里就把她從我身邊帶走。我可能無(wú)法分擔(dān)她的病痛。但為了每一個(gè)過(guò)早離開(kāi)的孩子,人們都會(huì)聚集起來(lái),親密相依成群,高舉起魔杖,用他們感受到的愛(ài)點(diǎn)亮黑夜。
You built Hogwarts as a home for her to return to. And for me.
您建造的霍格沃茲成了她的安逸歸處。也是我的。
For that I shall remain forever gratefully yours,
為此,我將永遠(yuǎn)感激您。

Chrissy
克麗茜
 

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思石家莊市北城國(guó)際C區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦