《Letters Live》(見(jiàn)信如晤) ,又稱英國(guó)版《見(jiàn)字如面》。節(jié)目邀請(qǐng)音樂(lè)、影視、文藝界的名人,如卷福、抖森等,現(xiàn)場(chǎng)朗讀近一個(gè)世紀(jì)以來(lái)令人難忘的書(shū)信。以下是Letters Live 丨英國(guó)版《見(jiàn)字如面》——圖靈讀信:傷心的事的資料,希望對(duì)你有所幫助!
Dear Mrs. Malcolm,
親愛(ài)的馬爾科姆夫人,
I want to say how sorry I am about Chris.
對(duì)于克里斯的離去我感到很難過(guò)。
During the last year I worked with him continually and I am sure I could not have found anywhere another companion so brilliant and yet so charming and unconceited.
去年我一直和他共事,我確信,像他怎么優(yōu)秀,迷人而又不自負(fù)的人今后我不會(huì)再遇到了。
I regarded my interest in my work, and in such things as astronomy (to which he introduced me) as something to be shared with him and I think he felt a little the same about me.
我很喜歡和他分享我的工作,還有他介紹我學(xué)習(xí)的東西,比如天文學(xué)。我想他也是這么認(rèn)為的。
Although that interest is partly gone, I know I must put as much energy if not as much interest into my work as if he were alive, because that is what he would like me to do.
盡管我對(duì)工作興趣已經(jīng)不大了,但我知道我必須全身心的投入工作,就像他還在世一樣,因?yàn)槿绻€在的話,他會(huì)希望我這么做的。
I feel sure that you could not possibly have had a greater loss.
我知道這是你人生中最悲痛的事了 。
yours sincerely,
謹(jǐn)啟,
Alan Turing
阿蘭·圖靈
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思泰州市陽(yáng)光華府食品廠小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群