少兒英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 少兒英語 > 英美童詩 >  內(nèi)容

雙語童詩:孩子們

所屬教程:英美童詩

瀏覽:

2018年07月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

10 CHILDREN

十 孩子們

Henry Wadswort h Longfellow

亨利·瓦茲華斯·朗費(fèi)羅

Come to me, O ye children ! 到我這兒來吧,孩子們!
For I hear you at your play, 我聽見你們?cè)阪音[,
And the questions that perplexed me 那些使我煩惱的問題
Have vanished quite away. 頓時(shí)云散煙消。
Ye open the eastern windows, 你們打開東面的窗戶吧,
That look towards the sun, 朝向升起的太陽,
Where thoughts are singing swallows 那兒,思念是呢喃的燕子,
And the brooks of morning run. 早晨的溪水流淌。
In your hearts are the birds and the sunshine, 你們的心中有小鳥陽光,
In your thoughts the brooklet's flow, 思緒里有溪水流瀉,
But in mine is the wind of Autumn 我的頭腦里卻只有秋風(fēng),
And the first fall of the snow. 加上初降的霜雪。
Ah! what would the world be to us 啊!世界會(huì)變成什么樣,
If the children were no more? 如果沒有了新一代?
We should dread the desert behind us 我們會(huì)害怕身后的荒漠——
Worse than the dark before 比面前的黑暗更厲害。
What the leaves are to the forest, 正如樹葉把陽光和空氣
With light and air for food, 當(dāng)養(yǎng)料給森林帶來,
Ere their sweet and tender juices 樹葉甜嫩的汁液還沒有
Have been hardened into wood, ----- 化為堅(jiān)硬的木材,——
That to the world are children; 兒童對(duì)世界也是這樣;
Through them it feels the glow 世界憑兒童而感受
Of a brighter and sunnier climate 比樹干感受的氣候更加
Than reaches the trunks below. 明亮燦爛的光流。
Come to me, O ye children 到我這兒來啊,孩子們!
And whisper in my ear 貼耳朵悄悄告訴我:
What the birds and the winds are singing 在你們充滿陽光的大氣里
In your sunny atmosphere. 風(fēng)和鳥唱的是什么。
For what are all our contrivings, 我們的一切書本知識(shí)
And the wisdom of our looks, 和一切發(fā)明創(chuàng)造,
When compared with your caresses, 怎能比得上你們的愛撫,
And the gladness of your looks? 你們的一臉甜笑?
Ye are better than all the ballads 你們勝過世界上曾經(jīng)
That ever were sung or said; 說唱的一切歌謠;
For ye are living poems, 你們是活的詩篇,而其他
And all the rest and dead. 全都是死的曲調(diào)。
  屠 岸譯


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)南市大舜天成自由城英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦