小學(xué)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 小學(xué)英語 > 小學(xué)英語教材 > 希利爾:美國學(xué)生文史經(jīng)典套裝 >  第214篇

雙語+MP3|美國學(xué)生藝術(shù)史52 獅子、圣人和國王

所屬教程:希利爾:美國學(xué)生文史經(jīng)典套裝

瀏覽:

2019年01月28日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10122/美國學(xué)生世界藝術(shù)史-52.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
 
現(xiàn)在,就算不是集郵愛好者,想必你也比一些集郵者更了解郵票上的肖像了吧。 
52 A LION, A SAINT, AND AN EMPEROR獅子、圣人和國王
 
DO YOU like to go to the zoo? Almost everybody likes to look at animals or hunt animals or play with animals or draw animals or eat animals. A man named Barye liked to make statues of animals. 
Barye lived in Paris. He worked in a jewelry shop and was a goldsmith as were so many of the Renaissance sculptors of Florence. But Barye lived much later than the Renaissance. He lived in the 1800’s. 
Barye loved to go to the zoo in Paris. He used to take paper and crayons to the zoo and draw pictures of the animals. Then he would go home and make little statues of the animals he had drawn. When he was at work in the jewelry shop, he often made tiny gold animals for watch chains and necklaces and bronze animals to go on clocks. In this way Barye practised until he became the best animal sculptor of his time in the world. His lions and tigers were especially liked by Americans and on the street corners of American towns men used to sell plaster casts of Barye’s Walking Lion. Perhaps there is one of these Barye lions on the mantel-piece in your house. 
 
No.52-1 WALKING LION(《行走的獅子》)     BARYL(巴里 制) 
Courtesy of the Metropolitan Museum of Art 
Many of Barye’s bronzes show pain and cruelty. He seemed to like to make statues such as a tiger eating an alligator or a jaguar eating a rabbit. Very few people like to see one animal killing another. I’m sure I don’t. 
Many of Barye’s bronze animals are much too small for monuments, but people call his work monumental sculpture. This means that Barye modeled his statues in the same way large monuments that you see in parks should be modeled. They are not filled with tiny details. I wonder if you would know what I meant if I told you they are heavy in shape. “Heavy in shape” doesn’t mean they are not graceful, but it does mean that a Barye bronze looks beautiful even at a distance as well as near at hand—monumental. 
Almost as good as Barye at making animal statues was still another Frenchman. His name was Frémiet (Fray-mee-ay). Frémiet made many splendid statues of animals. In one called Pan and the Two Bear Cubs, Pan is having lots of fun tickling the little bears with a straw. 
Frémiet began making statues of people as well as animals. His statues of men on horseback—equestrian statues—proved to be his best ones. His most famous equestrian statue is his Joan of Arc. Joan is clad in armor and holds aloft the flag of the King of France as she leads the king’s soldiers to battle. 
 
No.52-2 PAN AND THE TWO BEAR CUBS(《潘和兩只小熊》)  FRÉMIET(弗萊米耶 制) 
Frenchmen are proud of Joan of Arc. They consider her a saint. Frenchmen are proud, too, of another leader of French armies, although he certainly wasn’t a saint. His name was Napoleon. 
You probably already know the story of Napoleon, the boy from Corsica who went to a military school, became a lieutenant in the French army, then a famous and successful general. He made himself Emperor of France and became the most powerful man of his time in all the world. At last he was defeated and went to live on Elba, an island in the Mediterranean. From Elba he suddenly returned to France. His old soldiers rallied round him. He raised an army to fight the English and the Prussians. He was beaten at the battle of Waterloo and sent to the island of St. Helena, far away in the South Atlantic Ocean. There Napoleon spent the last six years of his life longing to return to lead his armies once more to victory. And there he died. 
This statue shows Napoleon at St. Helena, a map of Europe spread on his knees, one hand clenched in rage at his loss of power, the other hand loosely open, showing how hopeless he feels his chance of returning is. 
The statue was done by a sculptor named Vincenzio Vela, who was born in Switzerland. Do you like it? It is called a dramatic statue because it shows something happening. It is not just Napoleon, but Napoleon wishing to return and win back his past glory. 
 
No.52-3 THE LAST DAYS OF NAPOLEON 
(《拿破侖最后的日子》) 
VELA(貝拉 制) 



 
你喜歡逛動物園嗎?幾乎所有的人都喜歡看動物,但有人喜歡狩獵,有人喜歡和動物一起玩,也有人喜歡畫動物,還有人喜歡吃動物的肉。一個叫巴里的人卻喜歡雕刻動物像。 
巴里生活在法國,他在一個珠寶店里工作。同文藝復(fù)興時期佛羅倫薩很多雕刻家一樣,巴里也是個金匠。他生活的時代比文藝復(fù)興晚很多,大約在18世紀(jì)。 
巴里非常喜歡逛巴黎的動物園。他總是拿著畫紙畫筆給動物園里的動物畫畫?;丶液?,他就按照畫像刻出小型的動物雕像。他在珠寶店工作時,經(jīng)常用金子給手表鏈和項鏈做一些動物像小配飾,或者做一些跟鐘表相配的青銅動物像。巴里就用這種方式不斷地學(xué)習(xí)雕刻,直到后來他成為當(dāng)時世界上最棒的雕刻家。他的獅子和老虎雕像尤其受美國人喜愛。美國的角角落落都有人在賣巴里雕刻的《行走的獅子》的石膏模型?;蛟S在你家的壁爐上就放著巴里的一尊獅子像。 
巴里的許多青銅動物像展示的都是痛苦與殘忍的場景。他似乎很喜歡制作這樣的雕像,譬如老虎吞噬鱷魚、美洲虎吞食兔子等。很少有人喜歡看刻畫動物·互相殘殺的雕像。我可以肯定我不喜歡。 
相對紀(jì)念碑而言,巴里的青銅動物像實在太小了,但是人們卻喜歡把他的作品稱作“紀(jì)念碑式的雕像”,意思是巴里做雕像模型的方式與你在公園里看到的制作紀(jì)念碑的方式是一樣的。這兩種雕像都不注重那些微不足道的細(xì)節(jié)。如果我說你體形厚重,不知道你能否明白其中之意。“體形厚重”并不是說它們不優(yōu)美,只是說無論是遠(yuǎn)觀還是近看,巴里的青銅動物像看起來都很漂亮。這就是所謂的“紀(jì)念碑式的”的雕像。 
在制作動物雕像方面,還有一個法國人能夠與巴里相媲美。他叫弗萊米耶。他雕刻了許多很棒的動物像。其中有座雕像叫做《潘和兩只小熊》,雕像上潘正在用一根稻草挑弄兩只小熊仔,潘真的是樂在其中啊。 
弗萊米耶一開始既刻動物像,也雕人物像。后來證明,他雕刻的騎馬像才是最好的作品,其中最為著名的要數(shù)他的《圣女貞德》雕像了。貞德身披盔甲,高舉印有法王畫像的旗幟,領(lǐng)導(dǎo)國王的軍隊英勇參戰(zhàn)。 
圣女貞德是法國人引以為豪的一個人物。法國人認(rèn)為她是圣人。此外法國人還以另外一個法國將領(lǐng)為榮,盡管此人并非圣人,他就是拿破侖。 
大家可能已經(jīng)了解了拿破侖的故事。這個來自科西嘉島的男孩子9歲時便到軍校學(xué)習(xí),在法軍當(dāng)中尉,后來成為功成名就的將軍。最后,他登上王位,成為當(dāng)時世界上最有權(quán)威的人。但是,他最終被打敗了,并且被流放到地中海的一個小島——厄爾巴島上。突然,拿破侖逃出厄爾巴島,回到法國。他曾經(jīng)的舊部集結(jié)其麾下,他興起一隊人馬同英軍和普魯士軍作戰(zhàn)。但他卻慘敗于滑鐵盧之戰(zhàn),并被流放到遙遠(yuǎn)的南大西洋圣赫勒拿島。拿破侖在島上度過了他生命中的最后六個年頭,但這期間他還幻想著重整旗鼓,再創(chuàng)輝煌。但他卻死在島上。 
下面的雕像圖正是圣赫勒拿島上的拿破侖,他大腿上攤著一幅歐洲地圖。因為權(quán)利的喪失,他的一只手憤怒地握緊拳頭,而另一只手卻松著,這表明他已經(jīng)徹底絕望了。 
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思武漢市香杉花園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦