小學(xué)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語 > 小學(xué)英語教材 > 希利爾:美國學(xué)生文史經(jīng)典套裝 >  第201篇

雙語+MP3|美國學(xué)生藝術(shù)史45 尋寶人和秘密

所屬教程:希利爾:美國學(xué)生文史經(jīng)典套裝

瀏覽:

2019年01月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
 
天國之門上雕刻了十個(gè)取自舊約故事的場(chǎng)景。圖44-2是第四場(chǎng)景的浮雕特寫圖,講的是亞伯拉罕的故事。 
45 A TREASURE HUNTER AND A SECRET尋寶人和秘密
 
HAVE you ever had spring fever? Both kinds of spring fever? 
Yes, there are two kinds. 
Do you remember how lazy and sleepy and tired you have sometimes felt on a warm spring day, when you didn’t want to study or work or play or even eat? That’s one kind of spring fever. 
Then again, do you remember how energetic and healthy and restless you have sometimes felt in spring? When you wanted to run and shout and turn handsprings, when sitting still was terrible, when you felt as if you could do anything hard and beat anybody at anything? That’s the second kind of spring fever. 
Well, after the Middle Ages, the whole world got spring fever; and it was the second kind, the full-of-energy spring fever, and it lasted not just a few days in spring but many years. 
Italy caught the fever first, about 1400. Just as life is born again in the spring after the dark winter and blossoms forth in green leaves and bright flowers, so new life was born again in painting, architecture, writing, sculpture, exploration, discovery, trade, and everything else, and blossomed forth after the dark of the Middle Ages. 
This Born Again time, we call the Renaissance—a word that means Rebirth. 
Now, one of the germs that had made the world catch this Renaissance fever was the interest people began to take in the skill and learning of ancient times. Statues and buildings that had been buried in the ground since Roman times were dug up. Old Roman and Greek writings were brought to light and read again. In learning what the Ancients had done in art the Renaissance people did some great things in art themselves. 
One of the first sculptors to make a thorough study of the Roman statues was named Donatello. He lived in Florence, but when still a very young man, he went to Rome with a friend named Brunelleschi. In Rome the two friends spent their time hunting through the old ruins for any beautiful Roman work they could find. Brunelleschi was more interested in architecture and he measured the old Roman buildings while Donatello looked for sculpture. Soon people called them the Treasure Hunters because they always seemed to be looking for buried treasure. 
When the two Treasure Hunters came back to Florence, Donatello made a beautiful marble gallery for singers, for the wall at one end of the cathedral. The outside of the gallery he filled with sculpture of little children, who look like cupids, dancing and singing. It is a very wonderful piece of work, full of life and action. 
Donatello’s next famous statue was set up on the outside of a church in Florence. It is of Saint George. Saint George was a Christian in the Roman army at a time when it was very unsafe to be a Christian. To show he was not afraid of being called a Christian, he wore on his shield a bright red cross with a white background. This has ever since been called the cross of Saint George and is a part of the flag of England, for Saint George was adopted by the English as their favorite saint. He was a brave man and when the Roman emperor began to persecute the Christians, Saint George went to him and asked him to stop. For this, and because Saint George was a Christian, the emperor had him killed. 
Of course Donatello didn’t know what the real Saint George looked like, as he had lived so long before, and so this statue is not a portrait statue. It is what Donatello thought a fine, brave young Christian officer in the Roman army ought to look like. So many other people, too, thought this was what Saint George ought to look like that the statue became very famous. It is very lifelike. 
“There is only one trouble with it,” some one told Donatello. 
“’What is that?” asked the sculptor, who was afraid the man had found some fault in the statue. 
 
No.45-1 SAINT GEORGE(《圣喬治》) 
DONATELLO(唐納泰羅 制) 
“The trouble is it can’t speak,” said the man. 
Donatello’s most famous work was of a man on horseback. I’ll tell you about that in the next chapter, for in this chapter I still have to tell you about a secret. Can you keep a secret? 
A sculptor who was a friend of Donatello’s had a secret. It was a very good secret and he didn’t tell any one except his adopted son. The adopted son had five sons of his own and when they grew up they were let into the secret, too. It was a family secret. 
The sculptor who had the secret in the first place was named Luca della Robbia. Like Donatello, he lived in Florence. He was a little younger than Donatello and so we call him the second great sculptor of the Renaissance. Luca della Robbia made statues in marble and bronze. One of his works in marble was a gallery to go on the end wall in the cathedral, opposite Donatello’s marble gallery. 
Luca della Robbia carved singing boys on this gallery as Donatello had on the other one. The two galleries are called the Singing Galleries. Luca della Robbia’s looks better than Donatello’s when you are close to it because Donatello’s is rougher and not so smoothly finished. But when you are as far away from the galleries as you would be on the floor of the cathedral, Donatello’s figures stand out better just because they are rougher. So it’s about even between them. 
They are both so valuable that they are now in a museum instead of in the cathedral. 
But we’ve almost forgotten about the secret. Luca della Robbia found it took a great deal of time to carve in marble, and marble was very expensive to buy. When he got through and was paid for his work, he generally found he hadn’t made much money. Bronze had the same drawbacks. He decided to try to find some material that could be quickly used and was inexpensive. He found it. What do yon think it was? Not wood or stone, and of course not marble or bronze, but clay. 
 
No.45-2 PART OF THE SINGING GALLERY 
(《唱歌畫廊》局部) 
LUCA DELLA ROBBIA(盧卡·德拉·羅比亞 制) 
“Well,” you say, “even the Greeks used clay. I remember the terra cotta figurines of Tanagra.” 
True, but wait. Luca della Robbia used terra cotta, but here comes in his secret. After he finished the clay statue, he put over it a coating of porcelain, which is something like glass. Then he baked the figure in an oven for just the right length of time. His secret was in mixing the porcelain or glaze, as it was called. When it was finished it would last in the rain and bad weather just as well as marble, whereas the terra cotta without the glaze would soon crumble away. Other sculptors tried it, but none did as fine work in glazed terra cotta as Luca della Robbia. His secret glazing process was very successful. 
Most of the sculpture Luca della Robbia did in glazed terra cotta was in relief. The relief part was generally white like marble, but the background was a beautiful shade of blue. 
Luca della Robbia taught his nephew, whom he had adopted as a son, the secret of the glazed terra cotta. The nephew’s name was Andrea della Robbia and Andrea became almost as famous as Luca. Andrea did most of his work in glazed terra cotta and he added many more colors to his reliefs, although he generally left the flesh part of his statues white. His best examples were reliefs of the Madonna and Child. 
For the outside of a children’s hospital in Florence, Andrea did a series of terra cotta high reliefs of babies in swaddling clothes. Each baby is on a separate round background. You may have seen plaster casts of these babies, but the plaster casts are white and so do not show the colors that Andrea della Robbia put on the originals. Each baby is called a bambino because that is the Italian for baby. 
 
No.45-3 BAMBINO(《襁褓嬰孩》) 
ANDREA DELLA ROBBIA(安德烈亞·德拉·羅比亞 制) 



 
你犯過“春熱癥”嗎?兩種“春熱癥”都犯過嗎?是的,“春熱癥”有兩種。 
還記得嗎?有時(shí)在一個(gè)溫暖的春日,我們不想學(xué)習(xí)、不想工作,不想玩,甚至不想吃東西,整個(gè)人感覺疲憊,就想睡覺。這是第一種“春熱癥”。 
接下來,還記得在春天我們有時(shí)候會(huì)覺得精神抖擻,身體康健,焦躁不安嗎?我們想奔跑,想大叫,還想翻筋斗。這時(shí)候怎么也坐不住,覺得能做任何事,能打敗任何人。這是第二種“春熱癥”。 
中世紀(jì)后,整個(gè)世界都患上了春熱癥,患的是第二種,就是那種充滿活力的春熱癥。這次春熱癥不是短短的幾天,而是持續(xù)了好多年。 
大約在1400年,意大利首先患上這種熱癥。就像在經(jīng)歷了漫長的黑夜后,萬物蘇醒,姹紫嫣紅,于是,在經(jīng)過了黑暗的中世紀(jì)后,繪畫、建筑、寫作、雕刻、探險(xiǎn)、發(fā)現(xiàn)、貿(mào)易等各個(gè)方面都展現(xiàn)出了新的活力。 
我們把這股新活力稱作“文藝復(fù)興”,就是再生之意。 
現(xiàn)在看來,整個(gè)世界之所以趕上文藝復(fù)興熱潮,原因之一就是人們對(duì)學(xué)習(xí)古代技能和知識(shí)產(chǎn)生了興趣。從古羅馬時(shí)期就埋藏在地底下的雕像、建筑開始被挖掘出來。人們開始閱讀古希臘羅馬的書籍。在學(xué)習(xí)古人留下的藝術(shù)珍品過程中,文藝復(fù)興時(shí)期的人們自己也創(chuàng)造了許多偉大的藝術(shù)作品。 
最早深入研究古羅馬雕像的雕刻家中有一位名叫唐納泰羅。他住在佛羅倫薩,他在年輕時(shí)跟一個(gè)叫布魯內(nèi)列斯基的朋友來到羅馬。在羅馬,這兩個(gè)朋友一直在古老的廢墟中尋找古羅馬時(shí)期的藝術(shù)精品。布魯內(nèi)列斯基對(duì)建筑更感興趣,所以他到處測(cè)量古羅馬時(shí)期遺留的建筑。唐納泰羅卻到處尋找古羅馬時(shí)期的雕像。后來,人們就稱他們?yōu)?ldquo;尋寶人”,因?yàn)樗麄兒孟窨傇趯ふ衣裨趶U墟里的寶藏。 
兩個(gè)尋寶人回到佛羅倫薩后,唐納泰羅用大理石為歌手們建造了一座漂亮的畫廊,形成大教堂一端墻壁。他在畫廊外墻壁上雕刻了許多孩童的雕像,看上去就像唱歌跳舞的美男孩。這件作品極富動(dòng)感和活力,堪稱杰作。 
唐納泰羅還刻了一件非常著名的雕像,豎在佛羅倫薩一座教堂外,那就是圣喬治像。圣喬治是羅馬軍中的一名基督徒。那時(shí)做基督徒是件危險(xiǎn)事。他為了表示不怕做基督徒,就為自己的盾牌佩了一個(gè)白底紅色十字架。從此,“圣喬治十字架”就這么被稱呼開來,并成為英國國旗的一部分。圣喬治是英國人最愛戴的圣徒。他非常勇敢。在羅馬皇帝開始屠殺基督徒時(shí),圣喬治去找皇帝祈求停止殺戮。因?yàn)檫@個(gè)原因,再加上圣喬治自己就是基督徒,羅馬皇帝便將他殺害了。 
當(dāng)然,唐納泰羅并不知道圣喬治真正的樣子,因?yàn)槭讨蔚哪甏人绾芏?。所以,這座雕像并不是半身雕像。唐納泰羅根據(jù)羅馬軍中英俊勇猛的基督徒軍官的樣子刻了圣喬治像。許多人也都覺得圣喬治長的就是這樣。栩栩如生的圣喬治雕像變得名氣很大。 
“還是有問題,”有人對(duì)唐納泰羅說。 
“什么問題呢?”雕刻家問。其實(shí)他很害怕這人會(huì)挑出雕像的缺陷。 
“就是這雕像不會(huì)說話,”這人答道。 
唐納泰羅最著名的雕像作品刻畫的是一個(gè)馬背上的騎士。我在下一章會(huì)作介紹,因?yàn)樵谶@一章我要透露一個(gè)秘密。能做到保密嗎? 
這個(gè)秘密是有關(guān)唐納泰羅一個(gè)雕刻家朋友的。當(dāng)然這并不是什么見不得人的秘密。除了養(yǎng)子外,他沒告訴過任何人。這養(yǎng)子生了五個(gè)兒子。兒子們長大后也將這秘密傳給了自己的孩子。就這樣,這個(gè)秘密成了一個(gè)家族秘密。 
這秘密一開始的主人公是一個(gè)叫盧卡·德拉·羅比亞的雕刻家。像唐納泰羅一樣,這人也住在佛羅倫薩。因?yàn)樗忍萍{泰羅年輕,所以我們稱他“文藝復(fù)興偉大雕刻家第二”。盧卡·德拉·羅比亞雕刻大理石雕像和青銅雕像。他有件作品是依附大教堂后墻建造的大理石畫廊,剛好在唐納泰羅大理石畫廊的正對(duì)面。 
盧卡·德拉·羅比亞在畫廊里刻了許多唱歌的天使雕像,唐納泰羅在對(duì)面那畫廊也如此,所以這兩個(gè)畫廊都被稱作“唱歌畫廊”。近看時(shí),盧卡·德拉·羅比亞的雕像要比多納泰羅的雕像好看些,這是因?yàn)槎嗉{泰羅的作品更粗糙些,沒有盧卡·德拉·羅比亞的作品那么光滑。相反,如果在遠(yuǎn)處看,比如站在教堂的地板上,你會(huì)發(fā)現(xiàn)多納泰羅的作品顯得更加突出,原因正是粗糙。所以說,兩位雕刻家只能平分秋色。 
他們的作品非常珍貴,所以現(xiàn)在都收藏在博物館里,而不是放在大教堂里。 
不過,我們好像忘記了先前提到的那個(gè)秘密了。盧卡·德拉·羅比亞發(fā)現(xiàn)用大理石刻雕像要花大量時(shí)間,而且大理石當(dāng)時(shí)又非常貴。每當(dāng)他在作品完工后出售時(shí),就發(fā)現(xiàn)根本賣不上價(jià)。青銅雕像也有同樣弊端。所以,盧卡·德拉·羅比亞決定尋找一種既好用又便宜的材料。他后來果真找到了。猜猜是什么材料?這種材料既不是木頭也不是石頭,當(dāng)然更不是大理石或青銅,而是粘土。 
我們可能會(huì)說:“這有什么,古希臘雕刻家不也用粘土嘛,我還記得塔納格拉的陶土小雕像呢。” 
沒錯(cuò),不過請(qǐng)稍等。正是盧卡·德拉·羅比亞用陶土作材料,才引出了他的秘密。在完成一件陶土雕像后,他會(huì)為雕像披上一件像玻璃一樣的瓷外衣。然后再用烤爐將雕像烘焙一段時(shí)間。而秘密就在于怎樣給雕像披上瓷外衣。我們稱這個(gè)過程為“上釉”。上釉后的雕像就像大理石雕像一樣能經(jīng)受風(fēng)吹雨打等惡劣天氣的考驗(yàn),然而沒有上釉的陶土雕像很快就會(huì)土崩瓦解。其他雕刻家也嘗試過制作這種類型的雕像,但卻沒人做到像盧卡·德拉·羅比亞那么成功。盧卡·德拉·羅比亞上釉的秘方相當(dāng)有效。 
盧卡·德拉·羅比亞大部分陶土雕像都是浮雕。這部分通常都像大理石一樣呈白色,但背景卻是一種很漂亮的藍(lán)色陰影。 
盧卡·德拉·羅比亞將如何制作上釉陶土雕像的秘方傳給了他外甥,也就是他的養(yǎng)子,叫安德烈亞·德拉·羅比亞。他后來跟盧卡·德拉·羅比亞一樣出名。安德烈亞大部分作品也是上釉的陶土浮雕。盡管他的雕像人體部位一般呈白色,但他也給浮雕加了許多別的色彩。他的代表作是《圣母子像》浮雕。 
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思佛山市碧桂園印象花城英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦