小學(xué)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語(yǔ) > 小學(xué)英語(yǔ)教材 > 希利爾:美國(guó)學(xué)生文史經(jīng)典套裝 >  第126篇

雙語(yǔ)+MP3|美國(guó)學(xué)生世界歷史59 “魔針”和“魔粉”

所屬教程:希利爾:美國(guó)學(xué)生文史經(jīng)典套裝

瀏覽:

2018年10月31日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10122/美國(guó)學(xué)生世界歷史-59.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012


59
A Magic Needle and A Magic Powder
"魔針"和"魔粉"

     ABOUT this same time that Marco Polo returned from his travels, people in Europe began to hear and talk about a magic needle and a magic powder that did remarkable things, and some said that Marco brought them back from Cathay, but now we know that it was Arab sailors who carried many of the wondrous things from China to the Mediterranean, where Europeans learned of them.
     One of these wonderful things was a little magic needle. The little magic needle, when floated on a straw or held up only at its middle, would always turn towards the north no matter how much you twisted it. Such a needle put in a case was called a compass.
     Now, you may not see why such a little thing was so remarkable. But strange as it may seem, this little thing really made it possible to discover a new world.
     Perhaps you have played the game in which a child is blindfolded, twisted around several times in the center of the room, and then told to go toward the door or the window or some other point in the room. You know how impossible it is for one who has been so turned round to tell which way to go, and you know how absurd one looks who goes in quite the opposite direction when he thinks he is going straight.
     Well, the sailor at sea was something like such a blind-folded child. Of course, if the weather were fine, he could tell by the sun or the stars which way he should go. But when the weather was cloudy and bad, there was nothing for him to go by. He was then like the blindfolded child. He might easily become confused and sail in just the opposite direction from the way he wanted to go without knowing the difference.
     This was perhaps one of the chief reasons why most sailors, before the compass was used, had not gone far out of sight of land. They were afraid they might not be able to find their way back. So most sailors traveled only to that part of the world that could be reached without going far out of sight of land.
     But, with the compass, sailors could sail on and on through storms and cloudy weather and keep always in the direction they wanted to go. They simply had to follow the little magnetic needle suspended in its box. No matter how much the boat turned or twisted or tossed, the little needle always pointed to the north. Of course sailors did not always want to go north, but it was very easy to tell any other direction if they knew which was north. South was exactly opposite, east was to the right, and west was to the left. All they had to do was to steer the boat on the course in whatever direction they wished.
     It was a long while, however, before sailors would use a compass. They thought it was bewitched by some magic, and they were afraid to have anything to do with such a thing. Sailors are likely to be superstitious, and they were afraid that if they took the compass on board it might bewitch their ship and bring them bad luck.
     The other magic thing was gunpowder.
     Never before 1300 had there been such things in Europe as guns or cannons or pistols. All fighting had been done with bows and arrows or swords or spears or with some such weapons. A sword can only be used on a man a few feet away, but with guns an enemy may be killed and walls battered down miles away. After gunpowder was invented, the armor that the old knights wore was of course no longer of any use, for it could not protect them from shot and shell. Gunpowder has changed fighting completely and made war the terrible thing it has become.
     Although Marco Polo was supposed to have told about gunpowder and its use in cannons as he had seen it in the East, most people think it was the Arabs who brought the knowledge to Europe. However it happened, we're sure it was in Asia that people first discovered how to put certain ingredients together that resulted in an explosive. It was quite a while, however, before gunpowder was made strong enough to do much damage. In fact, it was over a hundred years before fighting with guns entirely took the place of fighting with bows and arrows in Europe.






     差不多在馬可·波羅游歷后回到祖國(guó)的同一時(shí)期,歐洲人開(kāi)始聽(tīng)說(shuō)和談?wù)撈鹉п樅湍Х郏@兩件東西能做出不尋常的事情。有人說(shuō)是馬可·波羅從中國(guó)把這些東西帶回來(lái)的,但是現(xiàn)在我們知道是阿拉伯水手把許多奇妙的東西從中國(guó)帶到了地中海,這樣歐洲人才知道了這些東西。
     其中一個(gè)奇妙的玩意兒就是一根小小的魔針。這根小魔針,一旦放在一根稻草上或托住它的中間部分,那么無(wú)論你怎樣旋轉(zhuǎn)這根針,針都會(huì)永遠(yuǎn)指向北方。把它裝進(jìn)盒子里,就叫做"羅盤(pán)"。
     好吧,也許你看不出為什么這個(gè)小玩意有多么神奇??墒遣还苁虑榭瓷先ザ嗝雌婀?,這個(gè)小東西真的讓發(fā)現(xiàn)新世界成為可能。
     或許你玩過(guò)這樣的游戲,蒙住一個(gè)小朋友的眼睛,讓他在屋子中央轉(zhuǎn)幾圈,然后讓他走向門(mén)、窗或屋子的其他地方。你知道讓一個(gè)人轉(zhuǎn)幾圈,再分辨朝哪個(gè)方向走是不可能的。你也知道當(dāng)一個(gè)人以為自己是直接走向目標(biāo),其實(shí)卻是朝著相反的方向走去,那時(shí)他顯得多么滑稽可笑??!
     其實(shí),出海航行的水手就有點(diǎn)像被蒙住雙眼的孩子。當(dāng)然,天氣晴朗的時(shí)候,他能通過(guò)太陽(yáng)或星星的方位判斷出該朝哪個(gè)方向航行。但是當(dāng)陰云密布,下雨或下雪的時(shí)候,他就無(wú)法判斷了。這時(shí)他就像被蒙住雙眼的孩子,很容易迷失方向,朝著與目的地相反的方向航行,而毫無(wú)覺(jué)察。
     在使用羅盤(pán)之前,大多數(shù)水手都不去太遠(yuǎn)的地方,海岸線總在視野之內(nèi)。這樣做的主要原因之一,是擔(dān)心可能找不到回去的路。所以大多數(shù)水手在世界上航行的區(qū)域僅限于在視線能看到岸邊的范圍內(nèi)。
     但是有了羅盤(pán),水手即使在雷雨和烏云密布的天氣里也能繼續(xù)一直航行,而且始終保持朝著他們要去的方向。他們只要按照懸在盒子里的那根小魔針?biāo)傅姆较蚝叫芯涂梢粤恕o(wú)論船只怎樣打轉(zhuǎn)、扭動(dòng)或顛簸,小針總是指向北方。當(dāng)然水手們不總是要去北方,但是如果知道了哪個(gè)方向是北,他們就很容易辨別其他方向。南方就正是相反的方向,東方就是朝右,西方就是朝左。他們所要做的就是掌好舵,讓船保持在航線上。
     不過(guò)水手們過(guò)了很久以后才用羅盤(pán)。他們認(rèn)為這個(gè)東西被施了魔法,沾不得,害怕有不好的后果。水手都很迷信,他們擔(dān)心如果把羅盤(pán)帶上船,羅盤(pán)也許會(huì)對(duì)他們的船大施魔法,給他們帶來(lái)厄運(yùn)。
     另一件有魔力的東西是火藥。
     公元1300年以前歐洲一直沒(méi)有槍、炮或手槍這類(lèi)東西。戰(zhàn)爭(zhēng)中使用的都是弓箭、刀劍、長(zhǎng)矛或其他類(lèi)似的兵器。一把劍只能刺中幾尺以?xún)?nèi)的敵人,但是用槍炮卻可以在幾里以外殺死敵人,轟塌圍墻?;鹚幇l(fā)明以后,古代騎士穿的盔甲顯然就毫無(wú)用處了,因?yàn)榭赘緭醪蛔∨趶椇妥訌棥;鹚帍氐赘淖兞藨?zhàn)爭(zhēng),讓?xiě)?zhàn)爭(zhēng)變成現(xiàn)在這樣猙獰可怖。
     雖然據(jù)推測(cè)馬可·波羅講述過(guò)他在東方見(jiàn)過(guò)火藥和使用火藥的大炮,但是大多數(shù)人認(rèn)為是阿拉伯人把這種知識(shí)傳到了歐洲。無(wú)論事情到底是怎樣發(fā)生的,我們都可以確定,是亞洲人最早發(fā)現(xiàn)怎樣把某些成分放在一起調(diào)制成炸藥。不過(guò),經(jīng)過(guò)相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間以后,火藥才被制成威力十足、可以造成巨大傷害的武器。事實(shí)上,在歐洲,一百多年以后,槍炮才徹底代替弓箭,成為作戰(zhàn)的武器。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市廣中路456號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦