38
A Good Emperor and a Bad Son
好皇帝和他的壞兒子
ROME'S wicked emperor, Nero, had been dead a hundred years when there came to the throne a new emperor named Marcus Aurelius. He was just as good as Nero was bad. Many people think he was one of the noblest and greatest men who ever lived.
At this time most of the Romans had very little religion of any sort. They were not Christians, but neither did they put much faith in their own gods- Jupiter and Juno and the rest. They honored them because they had been brought up to honor them and because they thought that if they didn't honor them, they might have bad luck. So they took no chances.
But instead of believing in such gods, many other Romans followed the teachings of some wise man, or philosopher, and tried to obey the rules that he had made.
About 300 B.C. a Greek philosopher named Zeno had taught a philosophy called Stoicism. His ideas became popular, and a century later they spread to Rome. Many Romans liked Stoicism because it taught good behavior, wisdom, and strength to suffer hardship and pain. Seneca, the teacher whom Nero killed, became a Stoic and wrote about Stoicism.
A hundred years later, along came the emperor Marcus Aurelius. He was a Stoic, too, and he needed to be, for he had a hard and difficult life. He wrote down his thoughts, now called his Meditations. He didn't intend to have his thoughts published; he just wrote them down to remind himself how he ought to think and behave.
Here are some of the ideas that Marcus Aurelius believed in:
? I must calmly endure pain and suffering.
? I must put up with everything that happens, no matter how bad it may seem. Whatever happens has been caused by God, and God is good. Therefore everything that happens is good.
? I must always do my duty.
? I must not seek pleasure.
? Good behavior is the best thing in life.
? I must obey the laws of God.
? All men are brothers, and I must treat everyone as well as if he were my brother.
Marcus Aurelius was a good Stoic. He followed his own rules, and he always did what he thought was his duty. He was kind to people, was good to the poor, and managed to get rid of much of the cruelty and brutality in the gladiators' shows.
Even today, people-thousands of them-read Marcus Aurelius's Meditations. Some of his sayings sound almost as though they come from the Bible. Even today, too, people who bear pain and hardship without a murmur are described as stoic.
One of Marcus Aurelius's rules was "Forgive your enemies." Though Marcus Aurelius was not a Christian, nevertheless he was more moral in the way he acted than some of the later emperors who were Christians!
Like many people who are very good themselves, Marcus Aurelius was unable to bring up his son to be good. Commodus, his son, was just as bad as his father was good. When the son grew up and was able to choose for himself and do as he pleased, he forgot all about doing his duty and behaving well and obeying the laws of God. Instead, Commodus's one thought was pleasure, and the worst kind of pleasure at that. Commodus forgot his father's ideas about being kind to others and treating them like brothers. He thought only of giving himself a good time.
Commodus was an athlete and had beautiful muscles and a handsome figure, of which he was so proud that he had a statue made of himself. The statue showed him as the strong and muscular god Hercules. Commodus made the people worship him as if he were this god. Just to show off his muscles and his muscular ability, he himself took part in prizefights. He poisoned or killed anyone who found fault with or criticized him. He led a wild and dissipated life, but at last he met the end that he deserved. Many attempts to kill him failed, but finally he was strangled to death by a wrestler.
Pleasure! For Commodus, pleasure meant feasting too much and drinking too much and going to wild all-night parties. But there are other kinds of pleasure, good kinds, and Commodus had nothing to do with them.
About the same time as Zeno, there lived another Greek wise man, or philosopher, named Epicurus. His ideas, too, became popular in Rome, and thousands followed his teachings. The Epicureans-the followers of Epicurus- thought that the highest good was pleasure, but the pleasure must be of the right kind.
Here are a few of the pleasures that the Epicureans considered good:
? Being honest and truthful
? Being just to others
? Friendship with good people
? Simple, clean living
? Freedom from superstition
? Freedom from fear
? Quiet study
? Calmness
Any pleasure that causes pain, thought the Epicureans, is not really a pleasure-not at all. How much happier Commodus would have been if he had followed the ideas of Epicurus instead of his own wild, selfish ideas!
在邪惡的羅馬皇帝尼祿死了一百多年后,有個(gè)名叫馬可?奧勒留的新皇帝登上了皇位。與尼祿的邪惡正相反,他非常善良。很多人認(rèn)為他是歷史上最高貴、最偉大的人物之一。
在這個(gè)時(shí)期,大多數(shù)羅馬人沒(méi)有什么宗教信仰。他們不是基督徒,但是對(duì)他們自己的神靈--朱庇特、朱諾和其他神靈也沒(méi)有多少信仰。羅馬人敬奉這些神靈只是因?yàn)樗麄儚男【捅患依锝逃@樣,還有就是因?yàn)樗麄冋J(rèn)為如果不敬奉這些神靈,就會(huì)遭厄運(yùn)。所以,他們只是不想冒險(xiǎn)而已。
盡管很多羅馬人不信仰神靈,卻很聽(tīng)從某位智者或哲學(xué)家的教導(dǎo),并且盡量遵從他們所定的規(guī)則。
大約公元前300年,一位名叫芝諾的希臘哲學(xué)家講授的一種哲學(xué)叫"斯多葛哲學(xué)"。他的思想逐漸流行起來(lái),一個(gè)世紀(jì)后傳播到了羅馬。很多羅馬人喜歡斯多葛哲學(xué),因?yàn)樗探o人們良好的品行、智慧和承受困苦的力量。尼祿殺死的那個(gè)老師塞內(nèi)加成了一名斯多葛派人,還寫(xiě)了關(guān)于斯多葛哲學(xué)的著作。
又過(guò)了一百年,馬可?奧勒留皇帝出現(xiàn)了。他也是個(gè)斯多葛派人,他需要成為這樣的人,因?yàn)樗^(guò)過(guò)一段非常艱難困苦的生活。他還把自己的思想寫(xiě)下來(lái),這些文字現(xiàn)在稱為《沉思錄》。他本不打算把自己的想法公開(kāi)發(fā)表,寫(xiě)下來(lái)只是為了提醒自己應(yīng)該怎樣去思考和行事。
下面就是馬可?奧勒留所信奉的一些思想:
?我必須平靜地承受痛苦和苦難。
?我必須忍受發(fā)生的一切,不管它看起來(lái)多么糟糕。所有發(fā)生的事情都是上帝造成的,而上帝是善的。因此,所有發(fā)生的一切都是有益的。
?我必須始終如一竭盡己任。
?我不能尋歡作樂(lè)。
?行為端正是生活中最好的事。
?我必須遵守上帝的法規(guī)。
?所有人都是我的兄弟姐妹,我對(duì)待他們都要像對(duì)待自己的兄弟姐妹一樣。
馬可?奧勒留真誠(chéng)地按照斯多葛哲學(xué)生活。他凡事都遵循自己的原則,只要他認(rèn)為是自己責(zé)任的事,他都堅(jiān)持去做。他對(duì)人友善,對(duì)窮人仁慈,還設(shè)法禁止角斗士表演中很多殘忍和野蠻的行為。
即使今天,人們還在閱讀馬可?奧勒留的《沉思錄》[1]--它有成千上萬(wàn)的讀者。書(shū)中的一些言論聽(tīng)起來(lái)幾乎像是出自《圣經(jīng)》。甚至現(xiàn)在,那些承受苦難而毫無(wú)怨言的人還被說(shuō)成像斯多葛派人那樣堅(jiān)忍克制。
馬可?奧勒留的原則之一是"寬恕你的敵人"。盡管馬可?奧勒留不是基督徒,但在待人處世方面他比后來(lái)一些"身為"基督徒的皇帝更有道德。
很多人自身都很有修養(yǎng),卻教育不好后代,馬可?奧勒留和他們一樣,未能把自己的兒子培養(yǎng)成一個(gè)好人。馬可?奧勒留善良、隱忍,而他的兒子康茂德卻正好相反,邪惡、放蕩。當(dāng)這個(gè)孩子長(zhǎng)大成人,有了選擇和自主能力的時(shí)候,他把什么履行義務(wù)、行為端正和遵從上帝的法規(guī)等統(tǒng)統(tǒng)拋在了腦后。相反,康茂德唯一的念頭就是享樂(lè),而且是最墮落的享樂(lè)??得峦浟怂赣H所持有的要對(duì)他人友好、要像對(duì)待親兄弟那樣與他們相處的觀念。他一心只想著盡情享樂(lè)。
康茂德是個(gè)運(yùn)動(dòng)健將,有強(qiáng)健的肌肉和優(yōu)美的體形,對(duì)此他非常驕傲,甚至還讓人為自己做了一個(gè)雕像。這座雕像展示了他那有如大力神赫拉克勒斯般的強(qiáng)壯身體??得乱藗兿癯绨荽罅ι褚粯映绨菟榱遂乓∪獾慕∶篮土α?,他去參加角斗比賽。凡是有人挑他的過(guò)錯(cuò)或批評(píng)他,他都會(huì)把這個(gè)人毒死或殺掉。他過(guò)著放蕩不羈的生活,不過(guò)最終他還是得到了他應(yīng)得的下場(chǎng)。很多刺殺他的計(jì)劃都沒(méi)有成功,但最后他卻被一個(gè)摔跤手給勒死了。
啊,快樂(lè)!對(duì)于康茂德來(lái)說(shuō),快樂(lè)就意味著盡情吃喝,整夜縱情狂歡。但人世間還有其他快樂(lè),有益身心的快樂(lè),康茂德卻一點(diǎn)兒也沒(méi)體驗(yàn)過(guò)。
大約與芝諾同一時(shí)期,還有一位希臘的智者,或者說(shuō)是哲學(xué)家,名叫伊壁鳩魯。他的思想后來(lái)在羅馬也廣受歡迎,成千上萬(wàn)的人相信并接受他的學(xué)說(shuō)。伊壁鳩魯?shù)拈T(mén)徒--那些崇奉伊壁鳩魯?shù)娜?-認(rèn)為,最高的善就是快樂(lè),但是這種快樂(lè)必須符合正確的標(biāo)準(zhǔn)。
下面是伊壁鳩魯門(mén)徒們一些看作善的快樂(lè)觀:
?為人誠(chéng)實(shí)、坦率
?對(duì)他人公正
?和好人交朋友
?過(guò)簡(jiǎn)樸、清白的生活
?不迷信盲從
?沒(méi)有恐懼
?安靜地學(xué)習(xí)
?保持冷靜
伊壁鳩魯?shù)拈T(mén)徒認(rèn)為,任何造成痛苦的快樂(lè)都不是真正的快樂(lè)--絲毫不是。如果康茂德聽(tīng)從伊壁鳩魯?shù)挠^念,而不是他自己那種放縱、自私的想法,那他會(huì)多么幸福??!