32
The Boot Kicks and Stamps
靴子的反擊和踐踏
THE Carthaginians were not beaten for good. They were only waiting for another chance to get even. As, however, they had been unsuccessful in attacking Italy from in front as they had been doing, they made up their minds to attack from the back. Their scheme was to go the long way round through Spain and down into Italy from the north.
In order to do this, first of all they had to conquer Spain so that they could get through. They did this, however, rather easily, for the Carthaginians had a very great general named Hannibal. Then came the great difficulty, to get into Italy by this back way.
Across the top of the boot, at the north of Italy, there are the great mountains called the Alps. They are miles high and covered even in summer with ice and snow. There are crags and steep cliffs along which anyone passing who made a single misstep would be dashed to death thousands of feet below.
It was the Alps, therefore, that formed a bigger and better wall than any city or country could possibly build. Of course the Romans thought it impossible for any army to climb over such a terribly high and dangerous wall.
Time and again there have been things that people call impossible to do, and then someone has come along and done them.
People said it was impossible to fly.
Then someone did it.
People said it was impossible to cross the Alps with an army.
Then Hannibal came along, and before the Romans knew what had happened, he had done it. He had crossed the Alps with his army and was in at the back door! Hannibal brought with him elephants from Africa. These were the tanks of ancient warfare and were highly valued. Can you imagine the long columns of soldiers and elephants crossing those high mountains?
The Romans were unable to keep him from marching on toward their city, winning battle after battle as he came along. They were unable to prevent his marching up and down Italy, conquering other towns in Italy and doing pretty much as he pleased. It seemed as if Rome were beaten and would lose all of Italy.
Now, in some games, if you can't defend your own goal, it may be a good plan to try attacking your opponent's goal.
Romans thought they would try this plan. While Hannibal was attacking, Rome would attack Carthage while its general was away and there was no strong goalkeeper to defend that city.
The Romans sent a young man named Scipio with an army to do this.
First, however, Scipio went to Spain to cut Hannibal off from the way he had come.
Scipio then went over to Africa to attack Carthage itself.
The Carthaginians, frightened at being attacked with their general and his army far off in Italy, sent as fast as they could for Hannibal to come home. When at last he arrived, it was too late. Scipio fought a famous battle at Zama near Carthage, and the Carthaginians were beaten, beaten a second time by the Romans. Thus ended the second Punic War in 202 B.C. This is another easy name and easy date:
ZAMA-202 B.C.
The Romans had won two wars against Carthage; you would think that they would now have been satisfied. But they weren't. They thought they had not beaten Carthage badly enough. They were afraid Carthage was not quite dead or that it might come to life. They thought there might be a little spark left that might start a fire if it weren't trampled out.
Now, it is bad sport to pummel your opponent after he is beaten, and Carthage was beaten-beaten, black and blue. Yet a few years later the Romans attacked again for the third and last time.
Carthage was unable to defend itself, and the Romans destroyed the city. Later, though, the Roman general Julius Caesar rebuilt the city. Still later, the Romans built other cities nearby, with fine roads connecting them and with great aqueducts bringing them water. Today we can visit the Roman ruins in what is now Tunisia.
迦太基人并沒有一蹶不振,他們只是在等待下一次向羅馬人報復(fù)。迦太基人以前打仗總是從正面進(jìn)攻,但是上次從正面進(jìn)攻意大利失敗了,于是他們決定從背后襲擊。他們的計(jì)劃是繞一個大圈子,途經(jīng)西班牙,再從北邊向南進(jìn)入意大利。
為了實(shí)行這個計(jì)劃,他們首先必須征服西班牙,這樣他們才能穿過這里北上。他們攻下了西班牙,不過,沒有費(fèi)多大勁,因?yàn)殄忍擞袀€非常偉大的將軍叫漢尼拔。接下來他們要從背后進(jìn)入意大利,卻極其艱難了。
在這個"靴子"的上方,也就是意大利的北邊,有宏偉的阿爾卑斯山脈。阿爾卑斯山脈高達(dá)數(shù)英里,有些山峰即使夏天也覆蓋著冰雪。山上處處是懸崖和峭壁,經(jīng)過這兒的人稍有不慎,就會失足落入數(shù)千英尺深的山谷,摔得粉身碎骨。
因此,正是這阿爾卑斯山脈形成了一道天然的屏障,比任何一個城市或國家所能修建的城墻都更高大、更堅(jiān)固。羅馬人自然會覺得任何軍隊(duì)都不可能翻越如此險峻的"城墻"。
曾經(jīng),一次又一次,有些事情人們認(rèn)為是不可能辦到的,但是有人就出來把它辦成了。
人們曾說人不可能飛到空中。
接著有人就做到了。
人們說帶領(lǐng)一支軍隊(duì)翻越阿爾卑斯山脈是不可能的。
然后,漢尼拔出現(xiàn)了,他做到了,而羅馬人還蒙在鼓里。他率領(lǐng)著軍隊(duì)翻越了阿爾卑斯山,從"后門"進(jìn)入了意大利!漢尼拔從非洲帶來了大象。它們猶如古代戰(zhàn)爭中的"坦克",是非常寶貴的。你能想象排成長列的士兵和大象在翻越那些高山時是怎樣的情景嗎?
羅馬人無法阻止?jié)h尼拔的軍隊(duì)朝著羅馬城長驅(qū)直入,他們所向披靡,接連取勝。漢尼拔的軍隊(duì)深入到意大利各地,征服了羅馬以外的其他城鎮(zhèn),他們?yōu)樗麨椋_馬人卻毫無還手之力。好像眼看著羅馬就要被打敗,整個意大利就要失陷了。
現(xiàn)在有些比賽中,如果你無法守住自己的球門,嘗試進(jìn)攻對方的球門不失為一個好的方法。
羅馬人覺得應(yīng)該試一試這個以攻為守的方法。當(dāng)漢尼拔進(jìn)攻羅馬的時候,羅馬就去攻擊迦太基,正當(dāng)此時他們的主將出征在外,迦太基已經(jīng)沒有強(qiáng)有力的"守門員"在守城了。
羅馬人派了個叫西庇阿的年輕人率領(lǐng)一支軍隊(duì)來執(zhí)行此計(jì)劃。
不過,西庇阿首先來到了西班牙,截斷了漢尼拔按原路退回的后路。
接著,西庇阿渡海到了非洲直接進(jìn)攻迦太基。
迦太基人突遭襲擊,驚慌失措,因?yàn)樗麄兊闹鲗⒑痛蟛筷?duì)都遠(yuǎn)在意大利。于是,他們盡快派人通知漢尼拔回來救援。當(dāng)漢尼拔最后回到迦太基時,已經(jīng)太晚了。在迦太基附近的扎馬,西庇阿向漢尼拔的軍隊(duì)展開了一場歷史上著名的戰(zhàn)役,迦太基人被打敗了,這是他們第二次被羅馬人打敗。這樣,在公元前202年,第二次"布匿戰(zhàn)爭"結(jié)束了。這次戰(zhàn)役的名字和時間也很容易記:
扎馬戰(zhàn)役--公元前202年
羅馬人兩場戰(zhàn)爭都勝了迦太基。你會想他們現(xiàn)在可以滿足了。但是他們沒有。他們覺得還沒有把迦太基徹底打倒,擔(dān)心迦太基氣息尚存,沒有完全死掉,還有可能活過來。他們認(rèn)為如果不把剩下的一點(diǎn)火星踏滅,還可能死灰復(fù)燃,釀成火災(zāi)。
現(xiàn)在,你的對手被打倒了,你還用拳頭連續(xù)揍他,這就顯得氣量狹隘了,而迦 太基已經(jīng)被打倒了--被打得遍體鱗傷。然而,幾年后,羅馬人第三次、也是最后一次攻打了迦太基。
迦太基無力防護(hù)自己,羅馬人毀滅了這座城市。不過,后來羅馬統(tǒng)帥尤利烏斯?愷撒重建了這座城市。再后來,羅馬人在附近興建了其他城市,在城市之間修建了互通的平坦的道路,并修建了宏偉的高架渠為城市引來了水。今天,我們在現(xiàn)在的突尼斯還能參觀到這些羅馬的遺跡。