小學(xué)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語(yǔ) > 小學(xué)英語(yǔ)教材 > 希利爾:美國(guó)學(xué)生文史經(jīng)典套裝 >  第92篇

雙語(yǔ)+MP3|美國(guó)學(xué)生世界歷史25 戰(zhàn)爭(zhēng)狂

所屬教程:希利爾:美國(guó)學(xué)生文史經(jīng)典套裝

瀏覽:

2018年09月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10122/美國(guó)學(xué)生世界歷史-25.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

25
Fighting Mad
戰(zhàn)爭(zhēng)狂

     DARIUS was now angrier than ever, and still more determined to whip those stubborn Greeks, who dared to defy him and his enormous power; and he began to get ready for one more attempt. This time, however, he made up his mind that he would get together such an army and navy that there would be no chance in the world against it, and he made a solemn oath to destroy the Greeks. So for several years he gathered troops and supplies, but something happened, and in spite of his oath he did not carry out his plan. Why? You guessed it. He died.
     But Darius had a son named Xerxes-pronounced as if it began with a Z.
     When I was a boy, there was an alphabet rhyme that began, "A is for Apple," and went on down to "X is for Xerxes, a great Persian king." I learned the rhyme, though I did not know at that time anything about either Xerxes or Persia.
     Xerxes was just as determined as his father had been that the Greeks must be beaten, so he went on getting ready.
     However, the Greeks also were just as determined that they must not be beaten, so they, too, went on getting ready, for they knew the Persians would sooner or later come back and try again.
     At this time there were two chief men in Athens, and each was trying to be leader. One was named Themistocles-pronounced The MIS to kleez-and the other Aristides-pronounced Ar is TI deez. Notice how many Greek names seem to end in the letters es.
     Themistocles urged the Athenians to get ready for what he knew was coming, the next war with Persia. Especially did he urge the Athenians to build a fleet of boats, for they had no boats and the Persians had a great many.
     Aristides, on the other hand, didn't believe in Themistocles's scheme to build boats. He thought it a foolish expense and talked against it.
     Aristides had always been so wise and fair that people called him Aristides the Just. Even so, some people wanted to get rid of him, because they thought he was wrong about building a fleet of boats and Themistocles was right. They waited till the time came to vote, when they could ostracize anyone they wanted to get rid of. Do you remember who started this custom? Cleisthenes-about 500 B.C..
     When the day for voting came, a man who could not write and did not know Aristides by sight happened to ask his help in voting. Aristides inquired what name he should write, and the man replied, "Aristides."
     Aristides did not tell who he was, but merely said:
     "Why do you want to get rid of this man? Has he done anything wrong?"
     "Oh, no," the voter replied, "He hasn't done anything wrong," but with a long sigh he said, "I'm so tired of hearing him always called The Just."
     Aristides must have been surprised by this unreasonable answer, but nevertheless he wrote his own name for the voter, and when the votes were counted, there were so many that he was ostracized.
     Though it did not seem quite fair that Aristides should be ostracized, it was fortunate, as it turned out, that Themistocles had his way, and it was fortunate the Athenians went on preparing for war.
     They built a fleet of triremes. Then they got all the cities and towns in Greece to agree to join forces in case of war. Sparta, on account of its fame as a city of soldiers, was made the leader of all the others in case war should come.
     And then, just ten years after the battle of Marathon in 490 B.C. the great Persian army was again ready to attack Greece. It had been brought together from all parts of the vast Persian Empire and was far bigger than the former army with its 120,000 men, although that was a large army for those days.
     This time the army is supposed to have consisted of over two million soldiers-two million; just think of that! The question then was how to get so many soldiers over to Greece. Such a multitude could not be carried across to Greece in boats, for even the largest triremes only held a few hundred men, and it would have taken-well, can you tell how many boats, to carry over two million? Probably many more triremes than there were in the whole world at that time. Xerxes decided to have his army march to Greece, the long way but the only way round. So they started.
     Now, there is a strip of water called a strait, something like a wide river, right across the path the Persian army had to take. This strait was then called the Hellespont. It is, of course still there, but if you look on the map you will find it is now called the Dardanelles. There was no bridge across the Hellespont, for it was almost a mile wide, and they didn't have bridges as long as that in those days. Xerxes fastened boats together in a line that stretched from one shore to the other shore, and over these boats he built a floor to form a bridge so that his army could cross upon it.
     Hardly had he finished building the bridge, however, when a storm arose and destroyed it. Xerxes, in anger at the waves, ordered that the water of the Hellespont be whipped as if it were an enemy or a slave he were punishing. Then he built another bridge, and this time the water behaved itself, and his soldiers were able to cross over safely.
     So vast was Xerxes's army that it is said to have taken it seven days and seven nights marching continuously all the time in two long unbroken lines to get over to the opposite shore. Xerxes's fleet followed the army as closely as they could along the shore, and at last they reached the top of Greece. Down through the north of Greece the army came, overrunning everything before it, and it seemed as though nothing on earth could stop such numbers of men.







     在這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)后,大流士愈發(fā)惱羞成怒,更加決心要把這群頑固的希臘人徹底打垮,誰(shuí)讓他們竟敢公然反抗他和他無(wú)上的權(quán)力呢!于是,他開始為又一次的侵略作準(zhǔn)備。不過(guò),這次他下定決心組建一支世上無(wú)敵的陸軍和海軍,而且他莊嚴(yán)發(fā)誓要滅掉希臘人。于是幾年來(lái)他都在組建軍隊(duì)和籌集糧草,但是突然發(fā)生了一件事,因此,盡管他發(fā)了誓,卻沒(méi)有實(shí)施他的計(jì)劃。為什么?你們猜出來(lái)了吧。他死了。
     但是大流士有個(gè)兒子名叫薛西斯(Xerxes)--英文名字讀起來(lái)好像是從Z開始,如[zurksez]。
     我小時(shí)候,有一首字母押韻詩(shī),開頭為"A表示Apple (蘋果)",繼續(xù)念下去就到了"X表示Xerxes (薛西斯),一位偉大的波斯國(guó)王。"盡管當(dāng)時(shí)我對(duì)薛西斯或波斯一無(wú)所知,但是卻記住了這首押韻詩(shī)。
     薛西斯想要打垮希臘人的決心和他父親一樣堅(jiān)定,因此他繼續(xù)備戰(zhàn)。
     然而,希臘人也同樣下決心一定不能被波斯打敗,因此,他們也繼續(xù)備戰(zhàn),因?yàn)樗麄冎啦ㄋ谷诉t早會(huì)卷土重來(lái)再次攻打他們。
     當(dāng)時(shí),雅典有兩個(gè)最重要的人物,他們都想成為領(lǐng)袖。一個(gè)名叫"泰米斯托克利",另一個(gè)是"亞里斯泰迪斯"。你注意到?jīng)]有,希臘人名字里叫"斯"的非常多啊。
     泰米斯托克利督促雅典人為下一場(chǎng)和波斯人的戰(zhàn)爭(zhēng)做好準(zhǔn)備,他知道這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)即將到來(lái)。他特別督促雅典人組建了一支艦隊(duì),因?yàn)樗麄儧](méi)有艦船,而波斯人卻有很多。
     另一方面,亞里斯泰迪斯卻認(rèn)為泰米斯托克利建造艦船的主張毫無(wú)意義。他認(rèn)為這筆支出十分荒唐,所以對(duì)此大加抨擊。
     亞里斯泰迪斯一向都是睿智公正的,所以人們都喊他"公正的亞里斯泰迪斯"。即使如此,有些人還是想攆走他,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為他對(duì)組建艦隊(duì)的看法是錯(cuò)誤的,而泰米斯托克利才是正確的。他們等待陶片放逐投票日的到來(lái),此時(shí)他們可以放逐任何他們想攆走的人。你們還記得誰(shuí)開創(chuàng)了這個(gè)習(xí)俗嗎?克里斯提尼--大約公元前500年的時(shí)候。
     當(dāng)投票日到來(lái)的時(shí)候,一個(gè)不會(huì)寫字,也不認(rèn)得亞里斯泰迪斯的人碰巧請(qǐng)他幫自己投票。亞里斯泰迪斯問(wèn),他要寫誰(shuí)的名字,那人回答道:"亞里斯泰迪斯。"
     亞里斯泰迪斯沒(méi)有告訴他自己是誰(shuí),只不過(guò)問(wèn):
     "你為什么想攆走這個(gè)人呢?他做了什么錯(cuò)事嗎?"
     "噢,沒(méi)有,"投票人回答道,"他沒(méi)做什么錯(cuò)事,"不過(guò),他長(zhǎng)嘆一聲說(shuō):"老是聽到別人喊他'公正'、'公正'的,我煩透了。"
     聽到這種不可理喻的回答,亞里斯泰迪斯一定很吃驚,不過(guò),他還是為投票人寫下了自己的名字。統(tǒng)計(jì)完票數(shù),想要放逐他的人數(shù)很多,結(jié)果他被驅(qū)逐出境了。
     雖然放逐亞里斯泰迪斯似乎很不公平,不過(guò)這樣做卻是幸運(yùn)的,因?yàn)樘┟姿雇锌死梢园醋约旱闹鲝埿惺铝耍诺淙艘部梢岳^續(xù)為戰(zhàn)爭(zhēng)做準(zhǔn)備了。結(jié)果證明這的確是幸運(yùn)的。
     他們建造了一支由三列槳戰(zhàn)船組成的艦隊(duì)。然后,他們動(dòng)員了希臘所有城邦,大家同意,一旦戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā),就合力抵抗。斯巴達(dá)因?yàn)槭且詰?zhàn)士之城而聞名,所以被推舉為戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)的聯(lián)軍領(lǐng)袖。
     接著,在公元前490年的馬拉松戰(zhàn)役之后的第十年,強(qiáng)大的波斯軍隊(duì)再次準(zhǔn)備攻打希臘。這支軍隊(duì)集結(jié)了來(lái)自龐大波斯帝國(guó)各地的人員,人數(shù)比上一次十二萬(wàn)人的軍隊(duì)還要多得多,盡管十二萬(wàn)人的軍隊(duì)在那個(gè)時(shí)代已經(jīng)是相當(dāng)大規(guī)模的了。
     據(jù)推測(cè),這一次波斯軍隊(duì)由二百萬(wàn)名以上的士兵組成--二百萬(wàn)呀,想想看這是多大的數(shù)字??!當(dāng)時(shí)的問(wèn)題是怎樣把這么多的士兵運(yùn)到希臘去呢。如此多的人用船運(yùn)是不行的,因?yàn)榧幢闶亲畲蟮娜袠獞?zhàn)船也只能裝下幾百個(gè)人,如果要用船運(yùn)--嗯,你能算出要多少艘船才能運(yùn)走這二百萬(wàn)人嗎?也許那時(shí)世界上所有的三列槳戰(zhàn)船加起來(lái)都不夠用。薛西斯決定全軍步行到希臘,雖然路途遙遠(yuǎn),但那卻是唯一可以繞過(guò)大海的一條路。他們就這樣出發(fā)了。
     波斯軍隊(duì)行軍路上遇到一個(gè)狹長(zhǎng)的水域,叫做"海峽",有點(diǎn)像寬闊的河流。那條海峽在那時(shí)叫赫勒斯滂海峽。當(dāng)然,它現(xiàn)在還在那兒,但是,如果你看一看地圖,就會(huì)發(fā)現(xiàn)它現(xiàn)在叫達(dá)達(dá)尼爾海峽。赫勒斯滂海峽上面沒(méi)有橋梁,因?yàn)樗鼛缀跤?英里寬,那時(shí)他們可沒(méi)有那么長(zhǎng)的橋。薛西斯讓士兵把船綁在一起連成一行,一直延伸到海峽對(duì)岸,又在船上鋪上了木板形成一座橋,軍隊(duì)就能從上面穿過(guò)海峽了。
     但是,他剛剛搭好橋,就來(lái)了一場(chǎng)暴風(fēng)雨,把橋毀了。薛西斯對(duì)這場(chǎng)風(fēng)浪怒不可遏,下令鞭打赫勒斯滂海峽的水,就像懲罰一個(gè)敵人或奴隸那樣。隨后,他建了另一座橋,這次海水很平靜,他的士兵平安地渡過(guò)了海峽。
     薛西斯的軍隊(duì)實(shí)在太龐大了,據(jù)說(shuō),士兵分成長(zhǎng)長(zhǎng)的兩行不間斷的隊(duì)伍,連續(xù)走了七天七夜才到了對(duì)岸。薛西斯的艦隊(duì)沿著海岸緊跟著部隊(duì)前進(jìn),最后他們都到達(dá)了希臘最北端。大軍從希臘的北部向下俯沖,橫掃一切,勢(shì)如破竹,好像世界上沒(méi)有任何東西能夠阻擋這么龐大的隊(duì)伍了。



?
用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思??谑心蜆怯⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦