06
The Puzzle Writers in Egypt
埃及之謎的作者
EGYPT was one of the first places where people began to write. The Egyptians did not write with letters like ours, but with signs that looked like little pictures-a lion, a spear, a bird, a whip. This picture-writing was called hieroglyphics-see if you can say hi-er-o-glyph-ics. Perhaps you have seen, in the puzzle sections of a newspaper, stories written in pictures for you to guess the meaning. Well, hieroglyphics were something like that.
Here is the name of an Egyptian queen written in hieroglyphics. You would never guess her name from this funny writing. Her name was Hatshepsut. Can you say it? It's not as hard as it looks at first. Hat SHEP sut. She was the first woman ruler known to history.
A king's or queen's name always had a line drawn around it, like the one you see around the name of Hatshepsut, in order to mark it more prominently and give it more importance. It was something like the frame that we put around a fine picture to make it look better where it hangs on the wall.
Hatshepsut in
hieroglyphic writing
用象形文字寫成的
哈特謝普蘇特
There was no paper in those days and so the Egyptians wrote on the stalks of a plant called papyrus that grew in the water. They pressed the thick stalks until they were thin and flat and looked like paper. It is from this name papyrus that we get the name paper. Can you see that paper and papyrus look and sound something alike? The Egyptians' books were written by hand, of course, but they had no pencils nor pens nor ink with which to write. For a pen they used a reed, split at the end, and for ink a mixture of water and soot.
Their books were not made of separate pages like our books, but from long sheets of papyrus pasted together. This was rolled up to form what was called a scroll, something like a roll of wallpaper, and was read as it was unrolled.
Stories of their kings and battles and great events in their history they used to write on the walls of their buildings and monuments. This writing they carved into the stone, so that it would last much longer than that on the papyrus leaves.
All the old Egyptians, who wrote in hieroglyphics and knew how to read this writing, had died long since, and for a great many years no one knew what such writing meant. But a man found out by accident how to read and understand hieroglyphics once again. This is the way he happened to do so.
The Nile separates into different streams before it flows into the Mediterranean Sea. At the mouth of one of these streams is a port called Rosetta.
One day some soldiers were digging near Rosetta when they found a stone, something like a tombstone with three kinds of writing on it. The top writing was in pictures, which we now call hieroglyphics, and no one understood what it meant. Below this was written what was supposed to be the same story in the Greek language, and a great many people do understand Greek. All one had to do, therefore, to find out the meaning of the hieroglyphics, was to compare the two writings. It was like reading secret writing when we know what the letters stand for. You may have tried to solve a puzzle in the back of your magazine, and this was just such an interesting puzzle, only there was no one to tell the answers.
The puzzle was not as easy as it sounds, however, for it took a clever man almost twenty years to solve it. That is a long time for anyone to spend in trying to solve a puzzle, isn't it? But after this key to the puzzle was found, men were able to read all of the hieroglyphics in Egypt and so to find out what happened in that country long ago.
This stone is called the Rosetta Stone. It is now in the great British Museum in London and is very famous, because from it we were able to learn so much history that we otherwise would not have known.
We know that Egypt was a fine place to live. It was chiefly on account of a habit of the river Nile-a bad habit you might at first think it-a habit of flooding the country once a year.
It rained so hard that the water filled up the river Nile, overflowed its banks, and spread water and mud far out over the land, but not very deep.
The people knew when the overflow was coming. They invented a calendar to keep track of it. After most of the water dried up, it left a layer of rich, dark, moist earth over the whole valley. This was a natural fertilizer, like compost that some of your families may use in your own gardens. This fertile soil made it easy to grow dates, wheat, and other good things to eat.
We know also that Egypt was ruled by a king who was called a pharaoh. The first Egyptian king whose name we know was Menes. He came from southern Egypt and conquered the north. He united the country under his rule. He also declared that he was a god. So Egyptians believed that they should obey him both because he was king and because he was a god. Menes lived around 31
0
0 B.C.
People in Egypt were divided into classes. Children in each class usually became what their parents had been. Only a very few ever got to move up.
Menes, 31
0
0 B.C.
美尼斯,公元前31
0
0年
The highest class of people were called priests. They were not like priests or ministers of a church nowadays, however, for there was no church at that time. The priests made the religion and rules, which everyone had to obey as everybody does the laws of our land.
The priests were not only priests; they were doctors and lawyers and engineers, as well. They were the best-educated class, and they were the only people who knew how to read and write, for it was very difficult, as you might suppose, to learn how to read and write hieroglyphics.
The next highest class to the priests were the soldiers, and below these were the lower classes-farmers, shepherds, shopkeepers, merchants, mechanics, and last of all the swineherds.
The Egyptians did not worship one God as we do. They believed in hundreds of gods and goddesses, and they had a special god for every sort of thing, who ruled over and had charge of that thing-a god of the farms, a god of the home, and so on. Some of their gods were good and some were bad, but the Egyptians prayed to them all.
Osiris was the chief god, and Isis was his wife. Osiris was the god of farming and judge of the dead. Their son, Horus, had the head of a falcon.
Many of their gods had bodies of men with heads of animals, animals they thought sacred. The dog and the cat were sacred animals. The ibis, which is a bird like a stork, was another. Then there was the beetle, which was called a scarab. If anyone killed a sacred animal he was put to death, for the Egyptians thought it much worse to kill a sacred and holy creature than to kill even a human being.
埃及是最早開始使用文字的地區(qū)之一。埃及人并不像我們一樣使用字母,而是用看起來像小型圖畫一樣的符號--獅子、長矛、鳥、鞭子等。這種圖畫似的文字被稱為象形文字--你來讀讀"象形文字"看?;蛟S你曾經(jīng)在報(bào)紙上的猜謎欄看過,有些用圖畫寫成的故事讓你來猜其中的意思。是啊,象形文字和那差不多。
這張圖(參見第3
0頁圖)就是用象形文字寫成的一位埃及女王的名字。從這 種可笑的書寫上,你永遠(yuǎn)也猜不出她的名字。她的名字叫哈特謝普蘇特。你能讀出來嗎?其實(shí)它并不像最初看上去那么難讀。"哈特-謝普-蘇特",分開讀就容易了。她是歷史上為人熟知的第一位女王。
就像你看到的,哈特謝普蘇特的名字周圍圈了一道線,國王或女王名字的四周總是畫了一條線,這是為了使它顯得更突出更重要。正如為了讓一幅精美的畫掛在墻上顯得更好看,我們就給它加上畫框是一樣的。
當(dāng)時(shí)還沒有紙,所以埃及人就把字寫在一種植物的莖稈上,這種植物叫紙莎草,生長在水中。他們不斷按壓紙莎草厚實(shí)的莖稈,直到它們變得像紙一樣又平又薄。"紙"這個(gè)詞正是我們從"紙莎草"的名字借用來的。你能看出來英語中"paper"和"papyrus"這兩個(gè)詞不僅拼寫,而且讀音也很相似嗎?當(dāng)然,埃及的書都是手寫的,但他們沒有我們書寫用的鉛筆和鋼筆,也沒有墨水。他們將蘆葦稈一端做成筆,將煙灰和水和在一起當(dāng)墨水。
他們的書也不像我們現(xiàn)在的書這樣一頁一頁組合而成,而是將長長的一張張紙莎草片粘在一起而做成的。將它們卷起來就成了所謂的卷軸,有點(diǎn)像一卷墻紙,展開就可以讀。
埃及人曾經(jīng)將他們歷史中有關(guān)于他們的國王、戰(zhàn)爭和重大事件的故事寫在他們建筑物的墻上和紀(jì)念碑上。這里說的寫是指刻在石頭上,這樣就比寫在紙莎草上會保存更長時(shí)間。
所有那些會寫會讀這種象形文字的古埃及人都早已死了,很長一段時(shí)間里沒有人懂這種文字的意思。不過,有個(gè)人偶然間發(fā)現(xiàn)了如何閱讀和理解象形文字。下面就是事情的經(jīng)過。
尼羅河在流入地中海之前有好幾條不同的支流,其中一條支流的入??谟幸粋€(gè)叫羅塞塔的海港。
有一天,幾個(gè)士兵正在羅塞塔附近挖掘,突然發(fā)現(xiàn)了一塊石頭,有點(diǎn)像墓碑,上面刻了三種文字。最上面的文字是我們稱為象形文字的那種圖畫,沒人知道它的意思。下面刻著希臘文,它的內(nèi)容據(jù)推測和上面象形文字一樣,而現(xiàn)在很多人都懂希臘語。因此,要想讀懂這段象形文字,所要做的就是比較這兩種文字。當(dāng)我們知道這些字母表示什么意思的時(shí)候,這就像讀懂密碼文字一樣。你或許曾試圖解開你雜志背面的謎題,解讀這些象形文字也同樣是個(gè)有趣的謎題游戲,只不過沒有人公布答案。
但是,這種謎題不像它聽起來那么容易,因?yàn)橐粋€(gè)聰明人花了幾乎二十年時(shí)間才解開它。對任何人來說,花這么一段時(shí)間解謎題實(shí)在夠長的,不是嗎?不過,解謎的"鑰匙"找到后,人們就可以讀懂埃及所有的象形文字了,從而就能知道很久以前這個(gè)國家到底發(fā)生過什么事。
這塊石頭被稱為"羅塞塔石碑",現(xiàn)保存在倫敦的大英博物館,十分有名。因?yàn)檎菑倪@塊石頭上,我們才能了解如此多的歷史,否則這些歷史我們就無從得知。
我們知道,埃及非常適合人居住,這主要是因?yàn)槟崃_河的一個(gè)習(xí)性--剛聽說你可能會認(rèn)為這是個(gè)壞習(xí)性--每年河水都要泛濫一次。
雨季,太多的降雨導(dǎo)致尼羅河里的河水猛漲,然后河水溢出河岸,水和淤泥沖 到遠(yuǎn)處,淹沒了土地,好在并不太深。
古埃及人知道河水泛濫何時(shí)到來。他們發(fā)明了一種歷法來記錄它的規(guī)律。等到絕大部分河水退去,整個(gè)河谷就留下一層肥沃濕潤的黑色泥土。這是一種天然的肥料,就像你們有些家庭在自家花園里使用的堆肥一樣。這種肥沃的土壤很適合種植大棗、小麥和其他好吃的作物。
我們也知道古代埃及是由國王統(tǒng)治的,埃及人把他們的國王叫做"法老"。我們知道第一位埃及法老名字叫美尼斯,他來自埃及南部,征服了埃及北部。他統(tǒng)一國家后,就宣布自己是神。所以,埃及人認(rèn)為他們應(yīng)該服從他,因?yàn)樗仁菄?,又是神。美尼斯生活在公元?1
0
0年左右。
古埃及人被劃分成不同等級。每個(gè)等級的孩子長大了通常成為他們父母同一等級的人,只有很少一部分人可以改變身份,提升到更高等級。
等級最高的人被稱為僧侶,但是,他們和今天教會里的牧師或神甫不一樣,因?yàn)槟菚r(shí)還沒有教會。僧侶們制定宗教教義和教規(guī),每個(gè)人都得遵從,就像現(xiàn)在人人都要遵守國家法律一樣。
僧侶不僅是祭司,還是醫(yī)生、律師和工程師。他們是受教育程度最高的等級,只有他們會讀、會寫,你可能猜得出學(xué)習(xí)讀、寫象形文字有多難。
祭司下面第二高的等級就是士兵,再往下就是下等階層--農(nóng)民、牧羊人、店主、商人、手工藝人,最下等的是豬倌。
古埃及人不像我們現(xiàn)在這樣信仰一個(gè)上帝,他們信仰的神成百上千,男神、女神都有。他們認(rèn)為每種事物都有一個(gè)特殊的神來支配和掌管--農(nóng)神、家神等。有些神是善的,有些神是惡的,但是古埃及人向所有的神祈禱。
歐西里斯是他們的主神,伊希斯是他的妻子。歐西里斯既是農(nóng)業(yè)神又是冥神。他們的兒子荷魯斯長著鷹的頭。他們有許多神都長著人身和獸頭,他們認(rèn)為這些動(dòng)物都是神圣的。狗和貓都是神圣的動(dòng)物。朱鷺,一種看上去像鸛的鳥是另一種。還有一種叫"圣甲蟲"的昆蟲也是神圣的。如果有人殺死了神圣的動(dòng)物,他就會被處死,因?yàn)楣虐<叭苏J(rèn)為殺死一個(gè)神圣而圣潔的生物比殺死一個(gè)人的罪惡更大。
公元前3
0
0
0年