https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10083/9222.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
"HO" gauge trains are 1/87 scale. "N" gauge are 1/160 scale. And that brings us to "Z" gauge, at a "you could easily swallow it, don't ask how I know,1/220"
HO級別的火車是1/87比例的,N級別的火車是1/160比例的,另外還有Z級別的火車,它的比例大小為"可隨口吞下,別問我怎么知道,1/220.”
I'm sorry, I have to ask. When I was five, I ingested a "Z" gauge locomotive.
抱歉,我還是想問一下,我五歲的時候, 吞下了一個Z級別的火車頭
I spent the next three days saying, "I think I can pass it, I think I can pass it, I think I can pass it."
接下來的三天我一直默念著, "順利出洞,順利出洞,順利出洞"
What is it about trains that you like so much?
你為什么這么喜歡火車呢
What an interesting question. When I was a child, life was confusing and chaotic for me, and trains represented order.
這個問題問得好,小時候,生活對我來說,無序又復雜,火車則代表了一種秩序
I could line them up, categorize them, control them.
我可以排列,分類,控制火車
I guess you could say that they gave me a sense of calm in a world that didn't. That's lovely, Sheldon.
可以說,在這個紛亂的世界中,只有火車才能帶給我一絲平靜,真有愛,謝爾頓
Well... other than when they're chugging through your bowels, these things are magic.
除了它們會在你腸道里嚓嘎前進之外,火車真是最棒的了
I have to admit, I've been worried about the military applications since we started talking about this. Me, too.
我必須承認,從一開始我對技術被用到軍事用途的事就很擔心,我也是
Why didn't you say something?
那你怎么不說出來
Same reason I don't talk about ass cancer. It's not a pleasant topic.
就像我從來不提菊花癌一樣,這個話題可不怎么愉快
You can't let this stop you. Almost any scientific advancement can be used for destructive purposes.
你們不能就此放棄啊,幾乎所有的科學發(fā)展都可以應用在破壞性的目的上
It's true. Even Einstein's theory of relativity was later applied to the development of nuclear weapons.
沒錯,就連愛因斯坦的相對論后來也應用在了核武器的研發(fā)上
E equals MC squared.
E = mc2
Yeah. "E" is for energy, "M" for mass, and "C" for the speed of light.
沒錯,E表示能量, M代表質量,C表示光速
How do you know that?
你怎么懂這個
Oh, Leonard mumbles it when he wants sex to last longer.
萊納德每次拖延射精時間時就念叨這個
Hey, Raj. Hey, Claire. Good, you're here.
拉杰,克萊爾,你來了
Guys, this is my friend Claire. We're casually dating, and there's no need for any further questions about it.
各位,這是我朋友克萊爾,我們只是順其自然的交往而已,請大家不要再問問題
Would you like a glass of wine?
你要來杯酒嗎
I said no questions!
人家說了不要問
And last but not least, this is one that I like to call Star Wars Toast because...it has a light side and a dark side.
最后也是同樣重要的一點,我喜歡把這個叫做星球大戰(zhàn)吐司,因為它兼具了"光明"和"黑暗"兩面
All righty, it's time for Dungeons & Dragons! Dungeons & Dragons.
好了,到了玩《龍與地下城》游戲的時候,《龍與地下城》
That sounds about right. You're gonna enjoy this. I designed it especially for you.
真是不意外,你肯定會喜歡這游戲的,我是專門為你設計的版本
Okay, but just for a little bit.
好,但我只玩一小會就好
Oh, I have a feeling that once you start, you're not gonna want to or be allowed to stop.
我有預感,一旦你開始玩了,一定會樂此不疲,根本停不下來
All right. Ready? You bet.
好吧,準備好了嗎,好了
Your name is Bernatrix. You are a warrior queen. You're strong, beautiful and tall.
你名叫博納特克斯,你是一名戰(zhàn)士女皇,你人高馬大,美艷絕倫
I like the idea of being tall.
我喜歡人高這個設定
I think you're gonna like a lot of things I have in store. For example, in this world, only the men get pregnant, so your husband is home trying not to pee when he laughs.
我還有好多你肯定喜歡的東西呢,比如,在這個世界里,只有男人才會懷孕,所以你老公正在家苦練不要一笑就尿
This is getting fun. What's next?
有意思,然后呢
You're parched and weary from battle.
你結束了戰(zhàn)斗,又渴又累,你來到了一家酒館面前,這里有全世界最好喝最冰的麥芽酒
Oh, I haven't had a drink in months. What do you do?
我好幾個月沒喝酒了,你會怎么做
I storm in, slam my sword down, and say, "Barkeep, bring me the strongest ale you have and serve it in the skull of a Goblin!"
我如狂風般沖進去,丟下我的寶劍說,"小二,給老娘把最烈的麥芽酒裝在哥布林妖精的頭骨里端上來"
He wants to see I.D.
小二要求查看你的身份證
So, Claire, we've heard so many wonderful things about you. Really? Like what?
克萊爾,我們聽了很多關于你的好話呢,真的嗎,什么好話
Uh, mostly Penny's heard them.
大部分都是佩妮聽說的
Boy, you get some dirty looks over there when you ask for ice.
你過去要加冰塊時會有不少鄙視眼光傳來啊
Zack, this is my friend Claire.
扎克,這是我朋友克萊爾
You're hot. You seeing anybody? Uh, she's seeing me.
你真漂亮,有對象嗎,她的對象就是我
Why'd you say she's your friend?
那你干嘛說她是你朋友
We're just keeping it casual.
我們只是順其自然而已
Why is he being casual with you? You seem great.
他為什么只是和你順其自然,你人挺不錯啊
I don't know. Ask him.
我也不知道,問他吧
Why are you being casual with her? She seems great.
你為什么只是和她順其自然,她人挺不錯啊
Maybe we should take a step back. Take a step back?
也許我們應該退一步,為啥要退一步
I'm not a young man anymore.
我已經過了迎風尿三丈的年紀了
No, I mean reevaluate what we're doing with the guidance system. But I got a baby on the way. I got to make some money.
不,我是說重新考慮一下導向系統的事,我馬上就要當爸爸了,我必須得多賺點錢
What good is money gonna do if we inadvertently bring about Armageddon?
如果我們不小心引發(fā)了世界末日,要那么多錢又能干什么
Okay, let me stop you right there. We absolutely know our invention will not be used to destroy the world.
等等,你先打住,我們清楚知道自己的發(fā)明不會被用來毀滅世界
How? Because no one from the future has come back to kill us. Very funny.
怎么知道,因為沒人從未來穿越回來追殺我們,真好笑
You got something better? Well, not really. Okay, then.
你有更好的想法嗎,并沒有,那不就得了
Geez, how much wine did you drink?
天啊,你喝了多少酒啊
Not a lot. I just couldn't start until you walked away.
不多,只是你不走開,我尿不出來
The Hell Prawn lunges out of the hot spring!
地獄蝦猛然沖出溫泉
You block it with your shield. Do you attack?
你用盾牌將其抵擋,你要出擊嗎
Does it have eyes? Three giant red ones and they never blink.
它有眼睛嗎,三只血紅色巨眼,從來不眨一下
It's unsettling. I stab it in the middle eye!
看得人發(fā)毛,我刺入中間那只眼
Good choice! Critical hit! Your sword goes through its eye into its tiny brain.
明智之舉,致命一擊,你的劍刺穿它的眼睛,直插進它的小腦子
With its final dying gasp, it says, "You have reduced me to a pile of sushi." Enjoy me with this packet of soy sauce. It's low sodium."
它奄奄一息地說,你已經將我貶為一堆壽司,配上這包醬油,好好享用我吧,這是低鈉醬油哦"
Okay, I guess I should eat the Hell Prawn.
好的,我會把地獄蝦吃掉
Using your sword, you prepare a beautiful sushi dinner. You slip into the hot spring and enjoy the warm water on your aching joints.
你用自己的劍做出了華麗的壽司大餐,你將身子浸入溫泉,享受著溫水泡著你疼痛的關節(jié)
As you happily close your eyes, you recall the incredible evening you've had and notice that your.....feet and ankles are smaller than they've ever been. The end.
你滿足地閉上眼睛回味著這不可思議的夜晚,并發(fā)現自己的...腳和腳踝,比從前還要纖細,結束
Wow, this night turned out to be so much more fun than I thought.
今晚比我預想的有趣多了
Oh, the fun doesn't stop.You're still going home with a goodie bag full of toast.
歡樂尚未停歇,你還能帶滿滿一包吐司回家呢
Thank you for this. You know, ever since people found out I'm having a baby, I feel like I became Pregnant Bernadette.
謝謝你做的這些,自從大家發(fā)現我懷孕后,都將我當成孕婦伯納黛特看待
It was nice to take a little break tonight.
今晚能暫時放下這包袱,真是太好了
I can understand that. From the moment people realized I was a genius, I've been Sheldon the Genius.
我能理解,自從大家發(fā)現我是個天才后,我就一直被當作天才謝爾頓
Although I've never really wanted a break from that, so I suppose I don't understand. Which is ironic 'cause, you know, genius.
不過我從來沒想過甩掉這包袱,所以我大概也不理解,這多諷刺,畢竟我是個天才
Well, thanks again. You're welcome.
再次謝謝你,不客氣
And any time you need a break from being Bernadette the Pregnant, Bernatrix the Warrior Queen is here waiting.
你什么時候想擺脫孕婦伯納黛特這包袱,戰(zhàn)士女皇博納特克斯隨時在此等候
I might just take you up on that.
那我就恭敬不如從命了
Well, mind you now, that offer's only good until the third trimester. I can't risk getting amniotic fluid on my spot.
提醒你哦,此邀約僅在晚期妊娠前有效,我不能冒著我的專座被羊水沾到的風險
Hey, dude, you're killing me with Claire.
哥們,你在破壞我和克萊爾的關系
What are you talking about?
這話什么意思
I mean, come on, look at you. You're classically handsome, you've got a swimmer's body. Next to you, I look like me.
我是說,瞧瞧你,典型美男子,還擁有游泳健將的身材,在你身旁,我就被打回原形了
Oh, man, I didn't mean to do that. But I do appreciate you recognizing my swimmer's body.
兄弟,我不是故意的,不過謝謝你看出了我游泳健將的身材
Which, incidentally, I got from playing Marco Polo at the YMCA.
這是個意外,我在基督青年會玩"馬可波羅"游戲練出來的
Yeah, okay, just... do me a favor and stop talking about how great Claire is.
好吧,幫我個忙,不要再說克萊爾多棒多好了
Anything for you, my little foreign friend.
樂意效勞,我的外國小友人
So, I got to ask, does Raj bring around other girls?
我得問一句,拉杰會帶別的姑娘跟你們玩嗎
Uh, you know, II'm not really around that much. Amy knows much more than I do.
這個嘛,我不經常跟他們一起玩,這事艾米比我可清楚多了
I don't think you have anything to worry about.
我覺得你沒什么可擔心的
Raj is a terrific guy, loyal to a fault.
拉杰人很好,過分忠誠
Yeah. He still has an AOL address.
對啊,他還沒丟掉美國在線的郵箱呢(美國比較早期的因特網服務提供商)
I see what you're saying. She's not so great.
我懂你的意思,她也沒有多好嘛
Don't listen to him. He says crazy things all the time.
別聽他的,他總說傻話
Uh, watch. Marco. Polo!
不信你看,馬可,波羅
So, uh, what are you guys talking about?
你們在聊什么呢
Your friends were just telling me about all the other girls you're dating.
你朋友們正跟我講你約會的其他姑娘的事兒呢
Why would you do that? I specifically asked you not to do that.
你們干嘛要這樣 ,我特地囑咐過你們不要說
We didn't. You just did. Maybe none of you guys are smart.
我們沒說,你剛自己說了,看來你們沒一個智商超群
Morning. Morning. Ugh. Too much wine.
早,早,酒喝太多了
Oh, I overdid it myself last night. Hair of the dog.
我昨晚也是吃太多了,我也要來片回魂吐司
Hey, did you ever think about the military applications for the guidance system? Of course.
你有沒有想過我們的導向系統被用到軍事用途上,當然了
Does it bother you?
你心里不會不舒服嗎
No, it did at first, but then I talked it through with Frank and Alicia, and......they really helped put things into perspective.
不啊,雖然一開始會,然后我跟法蘭克與艾麗西婭聊過以后,他們真的讓我換個新角度看待這件事
Who are these people?
這倆人是誰啊
Leonard, friends are like toilet paper. It's good to have extras under the sink.
萊納德,朋友就像廁紙,洗手臺下面多備著幾卷準沒錯