Don't take it personally. She likes doing them by herself so she can lick the plates with no one looking.
Yeah, let me just grab a couple of fresh turtlenecks.
I don't understand why you keep your stuff here when there's plenty of room at home.
All I have here is a few sweaters, books, bank stuff, computers,mail, collectibles, medicine and my electric body groomer.
Ooh, there's my plaid dickie.
Oh, got this at the Goodwill store for 50 cents.
Can you believe it? 50 cents sounds right.
Let's go. You know, it's kinda late.Why don't we just spend the night here?
Because we don't live here. I know.
Do you? You said when you got back from space you were gonna move into my apartment,but half the time we stay here.
That's not true. Howard, I'm doing laundry!
有什么需要我?guī)湍阆吹膯?/div>
There's some underwear in the hamper!
籃子里有我的內(nèi)褲,拿去洗吧
Oh, good! I got that new stain stick to try out!
非常好!我剛好要試試新去漬棒
Thank you! I only put it on the list two weeks ago!
謝謝你做我"兩周前"要求的事啊
Okay, I see what you're getting at.
好吧,我懂你意思了
How about this weekend
要不這周末吧
I'll box up all my things and move them to our place. Thank you.
我把所有東西都打包搬回咱家,謝謝
The lightsabers are gonna look great in the living room.
這兩把光劍放在我們客廳肯定很帥
Or in the closet. We can decide later.Howard, help!
放衣柜里也不錯(cuò)。到時(shí)候決定吧?;羧A德,幫幫忙!
My hand's stuck in the garbage disposal!
我的手卡在食物垃圾處理機(jī)里了
Let go of whatever piece of food you're holding!
那你把手里抓著不放的食物放開啊
Are you kidding?! It's a perfectly good chicken leg!
你不是吧?是一根完好無缺的好雞腿呢!
Hey, look who's out after dark, like a big boy.
某人像個(gè)大男孩一樣,夜游晚歸哦。
I was out raising heck with Mr. Wil Wheaton.
我跟威爾·惠頓去共進(jìn)晚餐了
Four hours more and we would have closed down the HomeTown Buffet.
再讓我們吃個(gè)四小時(shí)就能吃垮"家鄉(xiāng)"自助餐廳了
I thought you had plans with Amy. Yeah, I did,but then Wil called Amy a pain in the ASS.
你不是跟艾米有約了嗎?是啊,但威爾說艾米是找茬精
She got huffy and left,then Wil and I headed out to dinner.
她就不爽走人了然后我就跟威爾一起去吃晚飯了
That place really did remind me of my hometown.
"家鄉(xiāng)"自助餐廳 真的有家鄉(xiāng)味呢
Because there we also have a HomeTown Buffet.
因?yàn)槲壹亦l(xiāng)也有一家"家鄉(xiāng)"自助餐廳
Hold on. Wil and Amy had an argument?
等等 威爾跟艾米吵架啦
Yes, quite the kerfuffle.
對啊 挺劍拔弩張的
Then Amy got mad and left?
然后艾米火大走人啦
Walked right out the door.And you...?
奪門而出一去不返。然后你...
Enjoyed a delightful dinner at a reasonable price.
跟威爾開心地吃了頓好價(jià)錢的晚飯
The manager recognized Wil and let us sit right next to the frozen yogurt machine.
餐廳經(jīng)理認(rèn)出了威爾同意讓我們坐在冰酸奶機(jī)旁呢
Right next to it!
正旁邊哦
I was closer to it than I am to you right now.
比我現(xiàn)在跟你的距離還近呢
Buddy, I think Amy might be upset.Why's that?
兄弟,艾米可能在不高興哦。為啥啊
Because your friend was rude to her,and then you went to dinner with him.
你的朋友對她出言不遜你還跟他一起去吃晚飯
You're just repeating what I said.
這不就是我剛才說的而已嗎
It's like living with a lactoseintolerant parrot.
你這只乳糖不耐癥的學(xué)舌鸚鵡
Trust me, call her.
聽我的 打給她吧
Fine. It's a shame you didn't go to dinner with us, because the buffet you're about to enjoy only serves humble pie,a dessert much less tasty than frozen yogurt.
行。你沒跟我們一起吃晚餐真可惜因?yàn)槟愕认戮椭荒車L到屈辱的滋味了跟冰酸奶的味道完全不能比哦
I was this close. What?
當(dāng)時(shí)就坐這么近,有何貴干?
You'll appreciate this.
跟你說個(gè)笑話
Leonard has some ridiculous notion that you're mad at me.
萊納德腦子抽風(fēng) 說你在氣我
Tell him you're not mad at me.
告訴他沒這回事
Go ahead, set him straight.
說吧 給他個(gè)痛快
I'm mad at you, Sheldon.
我是氣你啊 謝爾頓
Eat one of your Luna bars.
吃根巧克力棒吧
Very often when women think they're angry, they're really just hungry. I'm not hungry.
女人常以為自己在憤怒其實(shí)只是肚子餓而已啦?我不餓
Your friend insulted me, and you didn't do anything.
你朋友羞辱我,你也不干嘛
Precisely, I didn't do anything.
對啊 我什么都沒干啊
Now does someone feel like checking her emotional math?
某人是不是該仔細(xì)想想自己在說啥啊
Keep going, buddy, you're doing great.
繼續(xù)吧兄弟 我看好你哦
Sheldon, I'm your girlfriend,and you should have taken my side.
謝爾頓,我是你女朋友你應(yīng)該幫我的才對啊。
That's it. End of story. Good night.
就這樣吧。我說完了。晚安。
Wow, Amy's mad and Leonard was right.
哎喲,艾米在生氣。萊納德說得對。
What a weird day.
今天真不可思議
Hey. Sorry this took so long.
抱歉 讓你們等這么久
But you used to work here, you know how it is.
你以前也在這打工過,你懂得
Kitchen slammed again?
廚房又出事了嗎?
No, I'm a terrible waitress, remember?
是我只是個(gè)爛服務(wù)生 忘了嗎
So, is there anything I can do to help you with the move tomorrow?
你明天要搬家我有什么能幫你的嗎
Now that you mention it,I was thinking tomorrow might not be great.
正好你提到此事我覺得明天不是一個(gè)搬家的好日子
What's your excuse this time? No excuse.
你又有什么借口了?沒借口
It's just, you know, I'm Jewish, and technically,we're not supposed to drive or carry anything on the Sabbath.
只是呢 我是猶太人嘛 嚴(yán)格來說安息日的時(shí)候我們得休息 不適合搬家
So this one's on God.
怪神別怪我啊
That might be a little more convincing if you didn't have a mouthful of bacon cheeseburger.
要想賴神跟習(xí)俗可以但你滿嘴豬肉起司漢堡,誰信啊(猶太人不吃豬肉)
My religion's kinda looseygoosey.
我不是一個(gè)忠實(shí)信徒嘛
Basically, as long as you got your schmekel clipped and don't wear a cross, you're good.
簡單來說,只要乖乖犧牲包皮(割禮)不戴十字架也沒事啦
Howie, you promised you'd move.And I will.
華仔,你答應(yīng)過我會(huì)搬家的。我會(huì)啊。
Yeah, right. I will.
誰信啊,我真的會(huì)搬
I'm obviously not going to live in my mother's house for the rest of my life. I'm not a child.
我怎么可能會(huì)一輩子都賴在我媽的家里不走呢 又不是小孩
I've seen her burp you.
我見過她幫你拍嗝
She did not burp me.
她不是幫我拍飽嗝
She was patting me on the back, and I happened to burp.
只是她拍我的背 我剛好打了個(gè)嗝
Don't you have other tables you should be waiting on?
你不用去招待其他客人嗎
Yeah, but I told you, I'm not good at my job.
要啊 但我也說了 我是個(gè)爛服務(wù)員
Bernadette, listen to me.
伯納黛特 相信我
He is never gonna leave.
他死也不會(huì)搬走
I'm starting to think you're right.
我開始覺得你是對的
All right, I've had enough of this.
好吧 我受夠了
I'm a grown man, I have a successful career.
我是個(gè)成年人 我有成功的事業(yè)
For the love of God, I've been to space!
看在上帝的份上 我還去過太空呢
I will move out when I'm ready,and I don't need anyone badgering me into it!
當(dāng)我準(zhǔn)備好時(shí)我就會(huì)搬出去住我不需要任何人沒完沒了地?zé)┪?
點(diǎn)擊查看 生活大爆炸1-10季 更多精彩內(nèi)容