BBC news with Rose MarryCRIck.
羅斯為您播報(bào)BBC新聞。
North Korea has announced the immediate suspension of nuclear and missile tests and says it will shut down its nuclear test site. The North Korea leader Kim Jung-un said further tests were unnecessary because nuclear weaponization had been achieved. President Trump welcomed the suspension as very good news. South Korea said it was a step towards denuclearization.
朝鮮宣布立刻暫停核試驗(yàn)和導(dǎo)彈試驗(yàn),并表示其將關(guān)閉自己的核試驗(yàn)場(chǎng)地。朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人金正恩表示,進(jìn)一步測(cè)試已經(jīng)沒(méi)有必要了,因?yàn)橐呀?jīng)實(shí)現(xiàn)了核武器研制。特朗普總統(tǒng)認(rèn)為這是好消息。韓國(guó)方面表示,這是邁向無(wú)核化的一步。
The U.S. Democratic Party has filed a lawsuit against Russia, President Trump's election campaign and Wikileaks. It accuses them of conspiring to sway the 2016 election in Mr. Trump's favor. The Trump campaign has desCRIbed the lawsuit as frivolous.
美國(guó)民主黨已經(jīng)起訴俄羅斯、特朗普總統(tǒng)的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)以及維基解密,控訴他們密謀動(dòng)搖2016年總統(tǒng)大選,使其有利于特朗普。特朗普競(jìng)選團(tuán)隊(duì)認(rèn)為這次起訴是無(wú)理取鬧。
Saudi Arabia has screened its first public movie for almost 40 years. It comes after the ban on cinema formally deemed un-Islamic was lifted, as parts of reforms announced by Crown Prince Muhammad. Tickets for Black Panther sold out on line in minutes.
近40年來(lái),沙特阿拉伯首次審批開(kāi)放了一部電影。此前,沙特官方認(rèn)為電影院是非伊斯蘭的存在,所以下令禁止開(kāi)放。開(kāi)放電影院的舉措是在解禁電影院后做出的,是王儲(chǔ)穆罕默德改革的部分內(nèi)容?!逗诒冯娪捌睅追昼妰?nèi)售罄。
Tributes have been paid to the Swedish dance music star DJ Avicii who's died at the age of 28. His fellow DJ David Guetta said the world had lost an incredibly talented musician. His pumping electronic anthems packed dance floors and stadiums across the globe.
瑞典知名舞曲DJ艾維奇已離世,享年28歲,全球人民向他致敬。他的同事大衛(wèi)•庫(kù)塔表示,世界因他的離去而失去了一位不可多得的天才音樂(lè)人。艾維奇的電音響徹全球各地的舞池等場(chǎng)所,振聾發(fā)聵。
The former deputy leader of Peru Shining Path Rebel Movement has been moved to house arrest after 30 years behind bars for terrorism. Osman Morote should be released 5 years ago but faced legal challenges.
秘魯光輝道路叛軍組織的前二把手已經(jīng)遭到軟禁,因?yàn)榇巳嗽谶^(guò)去30年來(lái)一直在從事恐怖主義活動(dòng)。他就是奧斯曼。本來(lái)5年前就應(yīng)該得到釋放的,但卻在將要釋放之際面臨法律控訴。
Police forensic experts in Mexico have started collecting genetic samples in 16 states from people searching for family members who've disappeared. In Tamaulipas, one of the states worst hit by drug gang violence, the samples will be compared with DNA taken from 350 assumed bodies.
墨西哥警方派出了法醫(yī),著手收集16個(gè)州市民的基因樣本。提供樣本的市民都有下落不明的親屬。塔毛利帕斯州是受販毒團(tuán)伙暴力影響最為嚴(yán)重的一個(gè)州。法醫(yī)獲得基因樣本后將與350具疑似是他們親屬的尸體進(jìn)行基因比對(duì)。
The U.S. aviation regulator, the FAA, has joined the European authorities by ordering emergency inspections of jet engines like the one which exploded during a flight on Tuesday killing a passenger. Hundreds of the CFM engines must be tested within 20 days.
美國(guó)航空管局聯(lián)邦航空局[FAA]步歐洲當(dāng)局后塵,下令對(duì)噴射發(fā)動(dòng)機(jī)進(jìn)行檢查。檢查對(duì)象是與周二在飛行過(guò)程中發(fā)生爆炸的發(fā)動(dòng)機(jī)類(lèi)似的型號(hào)。周二的爆炸事故導(dǎo)致一名乘客死亡。聯(lián)邦航空局要在20天內(nèi)對(duì)上百個(gè)CFM型號(hào)的發(fā)動(dòng)機(jī)進(jìn)行檢測(cè)。
BBC news with Rose MarryCRIck.
North Korea has announced the immediate suspension of nuclear and missile tests and says it will shut down its nuclear test site. The North Korea leader Kim Jung-un said further tests were unnecessary because nuclear weaponization had been achieved. President Trump welcomed the suspension as very good news. South Korea said it was a step towards denuclearization.
The U.S. Democratic Party has filed a lawsuit against Russia, President Trump's election campaign and Wikileaks. It accuses them of conspiring to sway the 2016 election in Mr. Trump's favor. The Trump campaign has desCRIbed the lawsuit as frivolous.
Saudi Arabia has screened its first public movie for almost 40 years. It comes after the ban on cinema formally deemed un-Islamic was lifted, as parts of reforms announced by Crown Prince Muhammad. Tickets for Black Panther sold out on line in minutes.
Tributes have been paid to the Swedish dance music star DJ Avicii who's died at the age of 28. His fellow DJ David Guetta said the world had lost an incredibly talented musician. His pumping electronic anthems packed dance floors and stadiums across the globe.
The former deputy leader of Peru Shining Path Rebel Movement has been moved to house arrest after 30 years behind bars for terrorism. Osman Morote should be released 5 years ago but faced legal challenges.
Police forensic experts in Mexico have started collecting genetic samples in 16 states from people searching for family members who've disappeared. In Tamaulipas, one of the states worst hit by drug gang violence, the samples will be compared with DNA taken from 350 assumed bodies.
The U.S. aviation regulator, the FAA, has joined the European authorities by ordering emergency inspections of jet engines like the one which exploded during a flight on Tuesday killing a passenger. Hundreds of the CFM engines must be tested within 20 days.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思杭州市青春都市公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群