https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10071/xxgrj209.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Previously1 on "The vampire2 diaries"...
《吸血鬼日記》前情提要
吸血鬼和狼人過(guò)去可以自由地出沒(méi)
until a shaman put a curse on them
直到巫師對(duì)他們下了咒語(yǔ)
to limit their power.
來(lái)限制他們的超能力
Since then, were wolves can only turn on a full moon,
從那以后,狼人只能在滿(mǎn)月時(shí)變身
and vampires are weakened by the sun.
而吸血鬼不能見(jiàn)光
The werewolf part of the curse
狼人的咒語(yǔ)
is sealed with the moonstone.
被月光石封印著
So tell me about your ex, Katherine.
他跟我說(shuō)了你的前女友,凱瑟琳
You must be Elena.
你一定是埃琳娜
How do we look exactly alike?
我們?cè)趺磿?huì)長(zhǎng)得一模一樣
Damon, don't.
達(dá)蒙,不要
You need me. Elena's in danger.
你需要我,埃琳娜有危險(xiǎn)
The moonstone is what breaks the curse.
月光石是用來(lái)解除詛咒的
Sacrifice is what breaks it,
祭品才可以解除詛咒
the blood of the doppelganger.
二重身的血
You're the doppelganger.
你就是二重身
I wanna be with you, Stefan,
我想和你在一起,斯特凡
but first I need to wake up
但首先我需要清醒一下
and know that the people that I love are safe.
確保我所愛(ài)的人都是安全的
You were running from something. What was it?
你在躲避什么的,到底是什么
Everyone has a past.
每個(gè)人都有過(guò)去
The originals, Rose and I pissed 'em off.
吸血鬼祖先,羅斯和我觸怒了他們
What did you do?
你們做了什么
He trusted Katerina Petrova.
他相信了卡特琳娜·佩特洛娃
Elijah, I beg your forgiveness.
以利亞,我懇求您的原諒
Hello, Elena.
你好啊,埃琳娜
Stefan here?
斯特凡在嗎
He called, said it was important.
他打電話給我,說(shuō)有要緊事
Right this way.
里邊請(qǐng)
What is this about?
什么事
You.
是你
Ok, you have to understand I only know
你們得明白,我只知道
what I've picked up over the years.
這些年來(lái)零零碎碎聽(tīng)到的一些事
And I don't know what's true and what's not true.
我也不知道哪些是真的,哪些是假的
That's the problem with all this vampire crap.
吸血鬼的事亂七八糟,麻煩就在這里
But klaus, I know is real.
但是關(guān)于克勞斯,我知道是真的
Who is he?
他是誰(shuí)
One of the originals. He's a legend.
吸血鬼祖先之一,他是個(gè)傳奇人物
From of the first generation of vampires.
是第一代吸血鬼
Like Elijah.
和以利亞一樣
No. Elijah was the Easter Bunny compared to Klaus.
不一樣,相較于克勞斯,以利亞一文不值
He was a foot soldier.
他不過(guò)是個(gè)小兵
Klaus is the real deal.
克勞斯才是背后大佬
Klaus is known to be the oldest.
克勞斯因?yàn)橘Y格最老而出名
in the history of time is coming after me?
現(xiàn)在在追捕我嗎
Yes. No.
是的,不是
What they're saying is I mean,
他們說(shuō)的是,我的意思是
if what she's saying is true...
如果她說(shuō)的是真的
Which it is.
就是真的
And you're not just saying it
而你也不是為了自保
so we don't kill you...Which I'm not.
才隨口胡說(shuō)的,我沒(méi)胡說(shuō)
Then we're lookin' at a solid maybe.
那么我們面對(duì)的可能就是,事實(shí)
Look, Elijah's dead, right?
以利亞已經(jīng)死了,對(duì)吧
So no one else even knows that you exist.
所以就沒(méi)人知道你的存在了
Not that you know of. That's not
helping4.
不可能,說(shuō)這些沒(méi)用
Look, I've never even met anyone who's laid eyes on him.
我從沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)有誰(shuí)親眼見(jiàn)過(guò)他
I mean, we're talking centuries of truth mixed with fiction.
我們說(shuō)的都是幾世紀(jì)以來(lái)虛實(shí)不分的事情
I mean, we don't know what's real.
我們不知道真假
For all we know, he could just be
我們都知道,他可能只是個(gè)
some sort of stupid bedtime story.
無(wú)聊的催眠故事
He's real, and he doesn't give up.
他是真的,而且他從不放棄
If he wants something, He gets it.
他想要的東西,一定會(huì)得到
If you're not afraid of Klaus, then you're an idiot.
誰(shuí)要是不怕克勞斯,那他就是傻瓜
All right, we're shaking.
好吧,我們害怕了
You've made your point.
你的目的已經(jīng)達(dá)到了
Where you going?
你去哪
School.
學(xué)校
I'm late.
我要遲到了
Let me, uhlet me grab my stuff. I'll go with you.
等我去收拾一下東西,跟你一起去
That's ok. I know where it is.
不用了,我知道怎么去學(xué)校
She's in denial.
她不愿接受現(xiàn)實(shí)
Shut up, Damon.
閉嘴,達(dá)蒙
Here. I got it.
我來(lái)吧
Thanks.
謝謝
Where's Elena?
埃琳娜去哪了
She's, um she's actually runnin' late today.
她,她今天遲到了
So what are you doin' later?
一會(huì)兒你要干什么去
You wanna hang out at the
grill5, shoot some pool?
去燒烤店逛一圈,打打桌球怎么樣
Winner runs the table.
贏的人接著守擂
Um, why?
為什么
Why what?
什么為什么
Well, you never asked me to play a game of pool before,
你以前從沒(méi)邀請(qǐng)過(guò)我去打桌球
So why now?
現(xiàn)在為什么叫我一起去
Uh, I don't know. I thought
我不知道,我想
thought it would be fun. Never mind.
我們會(huì)玩得很開(kāi)心,當(dāng)我沒(méi)說(shuō)
No. Hey, ok.
不是啦,好吧
Sure. It's just...
我去,只是
Just what?
只是什么
It's just you're Elena's brother, and...
只是你是埃琳娜的弟弟,而且
Sure.
去吧
It's just I'm really bad at pool.
只不過(guò)我桌球打得實(shí)在很爛
Yeah. Yeah, I thought you might be.
我想你也可能不怎么會(huì)打
Excuse me.
打擾一下
Do you guys know which way's the office?
請(qǐng)問(wèn)你們知道辦公室怎么走嗎
Uh, yeah. Yeah. Through the double doors,
恩,穿過(guò)那邊的雙開(kāi)門(mén)
uh, straight ahead, quick left,
直走,再左轉(zhuǎn)
and then your first right. You must be new here.
接著在第一個(gè)轉(zhuǎn)彎口右轉(zhuǎn),你是新來(lái)的吧
Yeah, I am. It's kinda hard to hide it.
是的,一下子就露餡了
My name's Luka.
我叫洛卡
I'm Jeremy. This is bonnie.
我叫杰里米,這是邦妮
Hi, Bonnie.
你好,邦妮
Anyway, Luka, I'm, uh I'm actually headed in that direction.
這樣吧,洛卡,我正好要往那邊走
Why don't you follow me?
跟我一起走吧
It could get confusing.
你自己走容易迷路
Ok, thanks, man.
兄弟,謝謝你
It's nice to meet you, Bonnie.
很高興見(jiàn)到你,邦妮
Tell everyone I wasn't feeling well
誰(shuí)問(wèn)到我就說(shuō)我不舒服
and I went home from school.
所以回家了
I can't believe I'm agreeing to this.
真不敢相信我居然同意了
我不太會(huì)說(shuō)謊
And keep Stefan busy.
別讓斯特凡閑下來(lái)
I don't want him knowing what I'm up to.
我不想讓他知道我在干什么
I'm even worse at duplicity,
我更不善于搞兩面派
and you know this.
你是知道的
You managed to keep me occupied
當(dāng)初凱瑟琳去見(jiàn)斯特凡的時(shí)候
when Katherine paid Stefan a visit.
你可是讓我忙得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)
Yeah, 'cause she threatened me.
那是因?yàn)樗{我
Not that I'm saying that you should use that as a
tactic7.
但你不準(zhǔn)威脅我
It's Stefan's gonna see right through me.
只是,斯特凡一定會(huì)拆穿我的
Caroline, as my friend, do you promise or not?
卡羅琳,作為我的朋友,你愿意答應(yīng)我嗎
You had to break out the girlfriend code.
你還真拿我們的友情來(lái)說(shuō)事兒了
Ok.
好吧
I promise.
我答應(yīng)你
Ok.
好
Why don't you want Stefan to know?
你為什么不想讓斯特凡知道呢
Because he would never be ok with me doing this.
因?yàn)樗^不會(huì)答應(yīng)我這么做的
Are you sure you wanna do this?
你確定要這么做嗎
Yes, I'm sure.
是的,我確定
She's the only one who knows the truth about Klaus,
她是唯一一個(gè)了解克勞斯的人
the only one who can tell me how to stop him.
只有她能告訴我怎樣才能阻止克勞斯
But you're asking for the truth
可你是去問(wèn)一個(gè)
from someone who's probably never given it.
也許根本不會(huì)把真相告訴你的人
Are you sure about this?
你確定要這么做嗎
Yes. I can't just sit back and wait.
是的,我不能坐以待斃
I have to know, Caroline.
我必須知道辦法,卡羅琳
Please.
拜托了
Katherine.
凱瑟琳
I'll be ok from here.
我站在這里就不會(huì)有事
Hello, Elena.
你好,埃琳娜
你是來(lái)看我消亡的嗎
Goodbye, Caroline.
再見(jiàn),卡羅琳
As long as I stay on this side of the door,
我一直站在門(mén)的這邊
she can't hurt me.
她傷不了我的
Please.
走吧
Stefan know you're here?
斯特凡知道你來(lái)這兒了嗎
I brought you some things.
我給你帶了點(diǎn)東西
你是來(lái)收買(mǎi)我的
What is it that you want?
你想從我這得到什么
I want you to tell me about Klaus.
我要你告訴我克勞斯的事
You've been busy.
看來(lái)他給你帶來(lái)了不少麻煩
I also brought you this.
我還給你帶了這個(gè)
It's your family history.
這是你的家族史
It says in here that the family line ended with you.
據(jù)上面的記載,你們家族到你就絕后了
Obviously that's not true.
顯然與事實(shí)不符
You think that if you brought me some family keepsake,
你以為給我?guī)c(diǎn)家族紀(jì)念品
that I'd open up?
我就會(huì)敞開(kāi)心扉嗎
I also brought you this.
我還給你帶了這個(gè)
You don't look so good.
你看上去氣色不是很好
How long before your body shuts down?
你要多久才會(huì)徹底干枯呢
10, 20 years?
十年,還是二十年
Must be painful to desiccate and mummify.
脫水成木乃伊的過(guò)程一定很痛苦吧
I can't even imagine.
我都無(wú)法想象
You have the Petrova fire.
你果然是佩特洛娃的后人
More blood?
還要嗎
It's a long story,
這事說(shuō)來(lái)話長(zhǎng)
Klaus and I,
我和克勞斯
goes all the way back to England, 1492,
得從1492年的英格蘭說(shuō)起
after I left Bulgaria.
在我離開(kāi)保加利亞之后
Or was thrown out.
或者說(shuō)是被驅(qū)逐出去
Thrown out?
驅(qū)逐
My family, your true ancestors...
我的家人,你的祖先
They disowned me.
和我斷絕了關(guān)系
My indiscretions were not tolerated at that time.
那個(gè)時(shí)代,我輕率的舉止是不被容忍的
我未婚先孕,真不像話
It was kept secret?
你們家族對(duì)此保密
Mmhmm.
對(duì)
My baby was given away.
我的孩子被送走了
我被放逐到英格蘭
and I had to learn to adjust.
我不得不學(xué)會(huì)適應(yīng)新環(huán)境
So I quickly became English.
于是我很快就像個(gè)真正的英國(guó)人了
It was there that
我就是在那遇見(jiàn)了
I caught the eye of a nobleman named Klaus.
一個(gè)叫克勞斯的貴族
I was taken with him at first,
一開(kāi)始我被他所吸引
until I found out what he was
直到我發(fā)現(xiàn)了他的真面目
and what he wanted from me...
知道了他想從我這里得到什么
And then I ran like hell.
然后我拼命地逃跑
She's here.
她就在這
Katerina!
卡特琳娜
I know you're near!
我知道你就在附近
I can smell your blood.
我能聞到你的血
It's pointless to run.
逃跑是沒(méi)用的
Klaus'll find you wherever you are.
你逃不出克勞斯的掌心
This way.
走這邊
There's more blood over there.
那里血的氣味更濃
Head east.
往東走
I can't lead them astray much longer.
我牽制不了他們太久
I can't run anymore. Another mile.
我跑不動(dòng)了,再跑一英里
There's a cottage.
有個(gè)小農(nóng)屋
You'll be safe there.
到那你就安全了
Go now. Go!
快跑啊
So...
那么
What did Klaus want?
克勞斯想從你身上得到什么
Same thing that he'll want from you.
和他想從你身上得到的東西一樣
He wants to break the curse.
他想破解詛咒
By sacrificing the Petrova doppelganger.
所以就要用佩特洛娃二重身當(dāng)祭品
He wanted to drain every single drop
他恨不得吸干
of blood from my body.
我所有的血液
好了好了,哭泣的少女
I need some answers.
快回答我的問(wèn)題
Oh, please don't tell me you're crying
拜托,別告訴我你在為
'cause your
buddy13 Trevor lost his head.
你那親愛(ài)的特雷弗丟了腦袋傷心
You always been this sensitive?
你真沒(méi)同情心
There's a little vampire switch
吸血鬼都有個(gè)小小的感情開(kāi)關(guān)
you can just pfft for this very reason.
你完全可以關(guān)掉它
Takes the emotion out of it.
不讓情感進(jìn)入大腦
Yeah, you switch yours,
好吧,你先關(guān)了你的
I'll switch mine.
我再關(guān)了我的
Is that a dig?
這是在挖苦我嗎
It's an observation.
這是洞察力
Being in love with your brother's girlfriend must be difficult.
愛(ài)上了弟弟的女友,你也不好過(guò)吧
I'm not in love with anyone.
我才沒(méi)愛(ài)上誰(shuí)
You wanna try that again?
你敢再說(shuō)一次嗎
Don't get on my bad side.
別逼我露出邪惡的一面
Then show me your good side.
你還有善良的一面嗎
How do I find Klaus?
怎么才能找到克勞斯
You don't find Klaus. He finds you.
你找不到他的,只有他找你的份
Come on. Somebody's gotta know somebody
拜托,總有人認(rèn)識(shí)
who knows where he is, right?
知道他在哪里的人,是吧
Add another 200 somebodies to that,
就算你一環(huán)套一環(huán)牽扯出200人
and you're still not even close.
你也還是離他十萬(wàn)八千里
Humor me. You got in touch with Elijah.
別蒙我,你聯(lián)系上了以利亞
How'd you do it?
怎么做到的
Through a very low somebody on the totem pole.
通過(guò)權(quán)利金字塔里最底層的一個(gè)吸血鬼
A guy named Slater in Richmond.
叫斯萊特,在里士滿(mǎn)
Perfect. I'll drive.
這不就得了,我開(kāi)車(chē)
No. You forget not all of us can do sun.
不,你忘了我不能見(jiàn)陽(yáng)光
Then you drive.
那你開(kāi)車(chē)
Come on.
走吧
Stefan! Hey. Hey.
斯特凡,嗨,嗨
Um, I need to talk to you. Where are you going?
我有話和你說(shuō),你這是要去哪
Well, Elena went home sick.
埃琳娜請(qǐng)病假回家了
I just want to go check up on her.
我去看看她怎么樣了
Ditcher.
別去了
I'm kinda worried about her.
我有點(diǎn)擔(dān)心她
You know what? Of course you are.
是啊,你當(dāng)然擔(dān)心她
Go ahead. Iyou know what? We can talk later.
去吧,我們可以以后再談
Uh, talk about what?
什么事嗎
I might have done something.
我可能做了件事
What did you do?
你做什么了
Told Tyler I'm a vampire.
跟泰勒說(shuō)我是吸血鬼
What does the Petrova bloodline have to do with Klaus?
佩特洛娃家族的血液對(duì)克勞斯有什么用
It's really tedious, but...
說(shuō)來(lái)話長(zhǎng)
The curse was bound by the sacrifice of Petrova blood.
詛咒是靠佩特洛娃的血做祭品維系的
女巫施咒真是精于算計(jì)
The doppelganger was created as way to be able to
undo15 the spell.
創(chuàng)造二重身是用來(lái)解咒的
Once the doppelganger reappeared,
二重身一再現(xiàn)
the curse can be broken.
咒就可以被破解
So you ran before he killed you.
所以在他殺了你之前你逃走了
Something like that.
差不多就那樣
Help. Please help me.
救命,求你救救我
Please. Help me.
求你,救救我
I don't invite strangers into my home.
我素不接待陌生人
No. Trevor, he said that you'd help me.
不要,特雷弗說(shuō)你會(huì)幫我
Damn him. Always making promises I don't want to keep.
該死,總是做出些我不想履行的承諾
Let the girl in.
讓她進(jìn)來(lái)
Bring her water and something to eat.
給她些水和吃的
You must be Rose. Thank you.
你就是羅斯吧,謝謝
Trevor said to show you this to prove I am who I say,
特雷弗說(shuō)這個(gè)能證明我是誰(shuí)
that you would help me to freedom.
他說(shuō)你能幫我逃走
You stole this from Klaus?
你從克勞斯那兒偷來(lái)的嗎
It was to be part of the sacrifice ritual
它是祭奠儀式的一部分
So II grabbed it and made my escape.
所以我就拿著它逃了出來(lái)
People do not escape from Klaus.
沒(méi)人逃得出克勞斯的手心
Everyone who tries ends up back in his grasp,
所有試過(guò)的人都以失敗告終
and anyone who helps them dies.
而幫他的人只有死路一條
I know the risk you bring on yourself by giving me aid.
我知道你幫我是冒著多大的危險(xiǎn)
I am risking nothing. At nightfall,
我不會(huì)冒險(xiǎn),到晚上
I will bring you back to Klaus and beg him to show us both mercy.
我會(huì)把你交給克勞斯求他給我們條生路
No! No!
不要
Back entrance. How convenient.
后門(mén),這夠方便的
That's the point. We can't all have little daylight rings.
這就是重點(diǎn),不是誰(shuí)都有都有日光戒
How do you know this Slater guy's even here?
你怎么確定斯萊特會(huì)在
I called him.
我打了電話給他
He's here. He's always here.
他在這,一直都在
Good. Just one thing.
很好,還有一事
If you are setting me up in any way,
如果你給我?;ㄕ?/div>
I will rip your heart out and shove it down your throat.
我就掏出你的心再把它塞進(jìn)你的嘴
It's something I'm very good at.
這種事我是很擅長(zhǎng)的
I'm older than you and stronger.
我比你活得久,因此更強(qiáng)大
Don't get on my bad side.
別逼我露出我邪惡的一面
You can trust me.
你可以信我
Whoa. What about the, uh...sunlight
不怕陽(yáng)光了嗎
Doublepaned and tempered.
雙層隔熱玻璃
可以阻擋紫外線
You see the appeal now?
現(xiàn)在你發(fā)現(xiàn)其迷人之處了吧
That and the free wifi.
那不是自由的漂流者嗎
Hey. How are you?
過(guò)得還好吧
Good. I saw you come. What are you doin' here?
挺好的,你來(lái)這有什么事嗎
Mmm, it's a long story, but I want you to meet
一言難盡,我想讓你認(rèn)識(shí)下
Damon Salvatore.
達(dá)蒙·塞爾瓦托
Turned 1864, mystic falls, by Katherine Pierce,
1864年在神秘瀑布鎮(zhèn)被凱瑟琳·皮爾斯轉(zhuǎn)化
AKA katerina Petrova.
也就是卡特琳娜·佩特洛娃
So I take it I was right.
那么我說(shuō)的是對(duì)的咯
What I told you about the tomb under the church is true.
之前告訴你的教堂下墓穴的事是真的了
Yes. It was right. Thank you for the tip.
是,千真萬(wàn)確,多謝提示
Yeah. It's nice to meet you.
很高興見(jiàn)到你
Maybe.
但愿吧
What's goin' on, Rose?
羅斯,有什么事嗎
Where's, uh, Trevor?
特雷弗呢
Rose never ended up taking you back to Klaus, did she?
羅斯最終沒(méi)有把你交給克勞斯,對(duì)吧
No.
沒(méi)有
But not because she had a change of heart.
但不是因?yàn)樗淖兞酥饕?/div>
It's nightfall.
太陽(yáng)落山了
Time to go.
該走了
When did this happen?
什么時(shí)候的事
Mmm. In the woods.
在樹(shù)林里的時(shí)候
I tripped.
我拌到了
That's a lie. I would have smelled it.
說(shuō)謊,我之前怎么沒(méi)有聞到
I'd rather die than go back to Klaus.
我寧愿死也不愿被克勞斯抓回去
Please just let me die.
就讓我死吧
If you die, then Trevor dies with you.
若你死了,特雷弗會(huì)同你一塊兒死
No. No!
不要
Where is she?
他在哪兒
You set us both on a path of death.
你讓我們走上了不歸路
I only hope that Klaus
我只能希望克勞斯
sees the honor in returning that girl to him.
看在我們把這女孩送回去的份上
He will sacrifice her.
他會(huì)把她當(dāng)作祭品
Then so be it!
那就這樣吧
I love her, Rose.
羅斯,我愛(ài)她
He'll kill you.
他會(huì)殺了你的
He will not stop until he has all of our heads.
他不殺了我們不會(huì)罷休的
Then we shall run until we die.
那我們就無(wú)休止的逃亡吧
You killed yourself?
你自殺了
Klaus needed a human doppelganger.
克勞斯需要一個(gè)人類(lèi)二重身
As a vampire, I was no longer in use to him.
變成吸血鬼,我對(duì)他就沒(méi)有利用價(jià)值了
But it didn't work.
但你失敗了
You didn't really escape.
你并沒(méi)有真正得以脫身
You've been running from Klaus ever since.
這么多年來(lái)你一直在躲避克勞斯的追捕
我低估了他的復(fù)仇精神
But living out of a suitcase is better than dying
不過(guò)四處逃亡總比被人殺了
so that you could have your blood
把血灑在什么小石頭上
spilled over some silly little rock.
強(qiáng)多了
What's wrong?
怎么了
Afraid I'm right?
怕被我說(shuō)中了嗎
You don't wanna die?
不想死嗎
There's another way out.
還是有出路的
Better hurry. Your opportunity is going,
最好快點(diǎn),你的機(jī)會(huì)稍縱即逝
going, going...
稍縱即逝
and gone.
沒(méi)有了
I made the other choice.
我選了另一條路
What did you do, Katerina?
卡特琳娜,你這是做什么
I would have helped you live.
我本可以幫你活下去的
You would have helped me run.
你是要幫我逃跑
That was never going to be enough.
只逃跑是不夠的
It was enough for me.
對(duì)我來(lái)說(shuō)足夠了
Do you not see, Trevor?
你還看不出來(lái)嗎,特雷弗
She used you to help her escape and me to turn her.
她利用你幫她逃跑,又利用我變成了吸血鬼
Klaus will see our role in this.
克勞斯會(huì)知道我們做了什么的
And for that, I'm sorry.
關(guān)于那點(diǎn),我很抱歉
As am I...
我也很抱歉
for this.
因?yàn)?/div>
Please understand...
請(qǐng)理解我
You have just signed our death sentence.
你等于判了我們死刑
Better you die than I.
你們死總比我死強(qiáng)
Rose and Trevor spent the last 500 years
羅斯和特雷弗逃亡了五百年就因?yàn)楸荒憷昧?/div>
running because you used them.
就因?yàn)槟憷昧怂麄?/div>
Trevor just got killed.
特雷弗不久前被殺了
Never thought he would have lasted that long.
真沒(méi)想到他能撐這么久
You don't even care that you ruined their lives.
你毀了他們的一生,卻一點(diǎn)都不在乎
I was looking out for myself, Elena.
我只是在保護(hù)我自己,埃琳娜
I will always look out for myself.
我會(huì)一直好好保護(hù)自己
If you're smart, you'll do the same.
如果你夠明智,你也會(huì)這樣做的
Sorry to drag you here, but if I don't eat,
拽你來(lái)這兒真不好意思,但我不吃東西的話
就會(huì)有想殺人的沖動(dòng)
Tyler totally has those, too, by the way.
順便提一句,泰勒也有完全一樣的感受
Yeah, what else did you say to him?
你還對(duì)他說(shuō)了什么
Not much.
也沒(méi)什么
I was trying to keep the questions to a minimum.
我已經(jīng)盡量把問(wèn)題最小化了
Are you mad?
你生氣了嗎
Yes, Caroline. As a matter of fact, I am a little mad.
對(duì),卡羅琳,我真的有點(diǎn)生氣
I mean, you put yourself at risk. If Damon finds out
你這是在給自己找麻煩,萬(wàn)一達(dá)蒙發(fā)現(xiàn)了
But you're not gonna tell him, are you?
但你不會(huì)告訴他的,對(duì)吧
No, of course not.
當(dāng)然不會(huì)
He would kill you.
他會(huì)殺了你的
Always lookin' out for me.
你總是這么照顧我
Yeah. Well, you don't exactly make it very easy on me.
是啊,可你一點(diǎn)都不讓我省心啊
Then why do you do it?
那你為什么還這樣
Why are you such a good friend to me?
為什么對(duì)我這么仗義
I don't know. I guess you, uh
我也說(shuō)不好,可能是你
you remind me of someone,
你讓我想起了一位故人
my, uh my best friend, Lexi.
我最好的朋友,萊希
You have a friend?
你還有朋友
You say that with such a
你這驚訝的口氣
a discouraging amount of surprise, Caroline.
讓我好沮喪啊,卡羅琳
No, I justsorry. I just...
不是,對(duì)不起,我只是...
Tell me about her.
跟我說(shuō)說(shuō)她的事吧
I will some other time.
改天再說(shuō)吧
I gotta go.
我得走了
Wait, no. Um, what do we do about Tyler?
等等,別走,泰勒的事怎么辦
II don't want Damon to kill him,
我不想他被達(dá)蒙干掉
'cause there's a full moon coming up,
因?yàn)樵聢A之夜就要到了
and Tyler's totally freaking out about it.
泰勒完全手足無(wú)措了
Hey, Bonnie.
邦妮
Hey. Luka.
洛卡
How was your first day?
來(lái)這第一天過(guò)得如何
It was great.
很好啊
I would like to introduce you to my dad.
這位是我爸爸
Hi. I'm Bonnie Bennett.
你好,我是邦妮·貝內(nèi)特
Dr. Martin. Jonas Martin.
我是馬丁醫(yī)生,喬納斯·馬丁
It's nice to meet you, Bonnie Bennett.
很高興認(rèn)識(shí)你,邦妮·貝內(nèi)特
Would you like to join us? Oh, I'mI'm meeting a friend.
想跟我們一起嗎,不了,我是來(lái)見(jiàn)一個(gè)朋友的
But he's not here yet, so...
不過(guò)他還沒(méi)到,那
Sure.
好吧
Oh, yes. Please have a seat.
當(dāng)然,請(qǐng)坐吧
So, um, where'd you move from?
那你們是從哪里搬來(lái)的
Louisiana.
路易斯安那州
That's a big change.
這改變可不小啊
I'll say.
可不是嗎
It's not so bad here.
這里也還不錯(cuò)啦
It's lookin' up.
在慢慢變好了
Bennett, huh?
貝內(nèi)特對(duì)嗎
I knew some Bennetts
我在馬薩諸塞州實(shí)習(xí)的時(shí)候
when I did my residency in Massachusetts.
認(rèn)識(shí)幾個(gè)叫貝內(nèi)特的
Do you have any family from Salem?
你家里有人是塞勒姆市的嗎
Actually, I do.
事實(shí)上,還真有
What do you know? Small world, right?
真想不到,世界還真是小啊,是吧
Oh. There's my friend.
我朋友來(lái)了
It was nice to meet you, Dr. Martin.
很高興認(rèn)識(shí)您,馬丁醫(yī)生
I will see you at school. Yeah.
我們學(xué)校見(jiàn),好
Sorry I was late. You ok?
不好意思我來(lái)晚了,你沒(méi)事吧
Yeah.
沒(méi)事
And you're sure that Elijah's dead?
你確定,以利亞死了嗎
Beyond dead.
灰飛煙滅
Trevor was a good man,
特雷弗是個(gè)好人
在寫(xiě)巴洛克時(shí)代的異常性取向的論文時(shí)
on sexual deviance in the baroque period.
幫了我很大忙
I was going for my psych PHD.
當(dāng)時(shí)我正在攻讀精神科博士學(xué)位
Slater's been in college since '74.
斯萊特從1974年就開(kāi)始讀大學(xué)了
When I was turned,
被轉(zhuǎn)變?yōu)槲淼臅r(shí)候
I have 18 degrees
我已經(jīng)拿下了18個(gè)學(xué)士學(xué)位
3 master's, and 4 PHDs.
3個(gè)碩士學(xué)位和4個(gè)博士學(xué)位
The point?
有什么用
Exactly. I mean, what is the point?
是啊,有什么用呢
我已經(jīng)是不死之軀,該做點(diǎn)什么呢
If you have an answer, please enlighten me.
您要是有答案,請(qǐng)給我點(diǎn)啟發(fā)
We need your help.
我們需要你的幫助
If someone wanted to get in touch with Klaus,
要是有人想聯(lián)系克勞斯
how would you hook 'em up?
你怎么找他出來(lái)
Craigslist.
用分類(lèi)廣告網(wǎng)站
Really? Seriously.
當(dāng)真,當(dāng)真
I respond to a personal AD
我通過(guò)個(gè)人廣告?zhèn)鬟f消息
that gets sent to somebody who
別人再把消息傳送出去給
knows somebody who knows Elijah,
認(rèn)識(shí)以利亞的人
who's dead,
可以利亞現(xiàn)在已經(jīng)死了
and that's where my connection ends.
所以我也就無(wú)法聯(lián)系他了
Man, you are bad.
天哪,你打的還真爛
I told you.
早跟你說(shuō)過(guò)了
All right. Well, feel free to cheat
沒(méi)關(guān)系,要是想找回點(diǎn)面子
if you need your dignity back.
隨你作弊
Come on. Hit the ball.
得了吧,快打球
All right, hey, I got winner, guys.
好了,伙計(jì)們,我來(lái)贏你們
I got winner.
我來(lái)贏你們
Get ready. This slaughter's almost over.
準(zhǔn)備好,這局馬上結(jié)束
So where's your dad?
你爸爸呢
Um, I'll see him back home.
他回家了
Ok. Now I'm leaving.
行了,我該走了
Wait. Um... No, no, no. Caroline,
等等,不,不,不,卡羅琳
You have 2 seconds to come clean.
給你兩分鐘時(shí)間講實(shí)話
What do you mean?
什么意思
I'd believe the whole innocent act a little bit better
要是不知道你這么擅長(zhǎng)
if I didn't know how good you were
分散別人的注意力
我可能真會(huì)相信你這套無(wú)辜表演
Where's Elena?
埃琳娜在哪
I can't tell you.
我不能告訴你
You can't tell me? Are you kidding me?
不能告訴我,開(kāi)玩笑呢吧
I'm sorry, but I
對(duì)不起,但是我
I can't tell you.
我就是不能告訴你
Caroline, Elena was kidnapped,
卡羅琳,埃琳娜被綁架了
she could have been killed,
她可能會(huì)被殺死
and you're seriously not gonna tell me where she is?
你真不打算告訴我她在哪嗎
She's not in any danger.
她現(xiàn)在沒(méi)有危險(xiǎn)
I would not have let her put herself in danger.
我不會(huì)讓她身陷險(xiǎn)境的
Put herself in danger where? What do you
哪有險(xiǎn)境,你到底
She's with Damon, isn't she?
她和達(dá)蒙在一起,是不是
Eww. No.
沒(méi)有
Then where where is she?
那她在哪
Listen. If you're my friend,
聽(tīng)著,你如果真是我朋友
like you've been pretending to be all day,
就像你今天一直假裝的這樣
then you'll tell me where she is.
那就告訴我她在哪
Stefan, I am your friend,
斯特凡,我當(dāng)然是你的朋友
but I'm also Elena's friend, and I'm sorry,
但是我也是埃琳娜的朋友,對(duì)不起
but I'm not going to tell you where she is.
我真的不能告訴你她在哪
So how much of your little story is true?
你講的到底有多少是真話
I have no reason to lie, Elena.
埃琳娜,我根本沒(méi)必要撒謊
I have no reason to do anything
我沒(méi)必要做任何事情
but sit here and read and rot.
除了坐在這里,看書(shū),等著腐爛
行,你是說(shuō)起碼有一部分是真話
That's the reason why you came back, isn't it?
所以你才回到這來(lái),是嗎
Because you wanted to be the one to hand me over to Klaus.
因?yàn)槟阆胗H手把我交給克勞斯
Mm, 500 years on the run,
我逃了500年了
I figured maybe he'd be willing to strike a deal.
我想他也許會(huì)愿意跟我做這筆交易
So you got Mason Lockwood to find you the moonstone.
所以你讓梅森·洛克伍德幫你尋找月光石
Right again.
又答對(duì)了
What else is needed to break the curse?
要破解詛咒,還需要什么
Mmm. Look who's getting smarter.
看啊,真是越來(lái)越聰明了
It's not just me or the stone, is it?
不只是需要我或月光石,對(duì)吧
Otherwise, there would be no reason
否則,也沒(méi)有必要喚醒
to trigger Tyler Lockwood's werewolf curse.
泰勒·洛克伍德的狼人詛咒了
Witches and their spells
還需要巫師,和他們的咒語(yǔ)
So many ingredients, so many people to sacrifice.
需要犧牲很多東西,很多人
So you need a werewolf.
所以你還需要一個(gè)狼人
Believe it or not, they're hard to come by.
信不信隨你,狼人可不容易找到
What else? A witch to do the spell.
還需要什么,一名巫師來(lái)施法
Mine
bailed23, but Bonnie'll do just fine.
我的巫師跑了,不過(guò)邦妮也湊合了
What else? Vampire.
還需要什么,吸血鬼
Caroline.
卡羅琳
Could have been anyone, I suppose,
要我說(shuō),哪個(gè)吸血鬼都行
But I like the poetry of Caroline.
但我喜歡卡羅琳的才氣
So you were gonna just hand us all over to be killed?
你是要把我們?nèi)冀怀鋈?,任人殺?/div>
Better you die than I.
你們死總比我死強(qiáng)
Here's what I don't get.
我有一點(diǎn)不明白
Elijah moves around during the day,
以利亞白天活動(dòng)
Which means the original people
這說(shuō)明吸血鬼祖先
knew the secret of the day ring.
知道避光戒指的秘密
Now, why would Klaus want
那現(xiàn)在,克勞斯為什么
to lift the curse of the sun and the moon?
要解除日月的咒語(yǔ)
To keep the werewolves from lifting it.
為了防止狼人先解除它
If a vampire breaks the sun curse,
如果太陽(yáng)的咒語(yǔ)被吸血鬼解除了
Then the werewolves are stuck
那么狼人就會(huì)永遠(yuǎn)
With the curse of the moon forever,
被月亮的咒語(yǔ)所困
反之亦然
But werewolves are all but extinct.
但是狼人幾乎滅絕了
True. I've never seen one, but
rumor25 has it
是的,我從沒(méi)見(jiàn)過(guò),但是傳言有
Not such a rumor.
不僅是傳言
Mystic falls?
神秘瀑布鎮(zhèn)有嗎
God, I've got to visit this place.
天啦,我一定要去那里看看
這聽(tīng)起來(lái)太絕了
Awesome doesn't even begin to describe it.
絕都不能用來(lái)形容它
Can we stop the curse from being broken at all?
我們能不能阻止咒語(yǔ)被破解
Well, what do you mean?
什么意思
Well, if we rendered the moonstone useless
如果我們能使月亮石失效
And stopped the curse from being broken.
這樣就可以不讓咒語(yǔ)被破解
Well, yeah, probably,
可能吧
But why would you wanna do that?
但是你為什么要這樣做
Tell me how.
告訴我怎樣做
You think I'm going to help you figure out
你認(rèn)為我會(huì)告訴你
How to do something that would piss off an original?
怎樣惹怒祖先嗎
And keep me from walking in the sun?
還使我不能在陽(yáng)光下自由行走
You wanna walk in the sun?
你想在陽(yáng)光下自由行走
I can make that happen,
我可以幫你實(shí)現(xiàn)
If you help us.
只要你幫我們
You're gonna be ok.
會(huì)沒(méi)事的
I know. I just who was behind that?
我知道,我只是,誰(shuí)干的
I don't know. Where's Slater?
我不知道,斯萊特在哪兒
Iowa by now. Who the hell knows?
現(xiàn)在在愛(ài)荷華州,誰(shuí)知道呢
He's not behind this. He's a good guy.
不會(huì)是他干的,他是個(gè)好人
He wouldn't betray me. Then who did it?
他不會(huì)出賣(mài)我的,那會(huì)是誰(shuí)干的
It's Klaus. Don't you understand?
是克勞斯,你還不明白嗎
You don't know this man. I'm dead.
你不了解這個(gè)人,我死定了
We're all dead.
我們都死定了
Hey, Bonnie.
你好,邦妮
I'm sorry about earlier.
我對(duì)先前發(fā)生的事很抱歉
My dad, he's not very subtle.
我的父親,他沒(méi)有惡意
The whole, uh, Bennett, Salem question.
關(guān)于貝內(nèi)特和塞倫的問(wèn)題
He picked up on you.
他注意到了你
He was just fishing around.
他只是打聽(tīng)一下
He didn't mean any harm.
他沒(méi)有任何傷害你的意思
I felt something, too.
我也感覺(jué)到了些什么
I know. That's why
我知道,那就是為什么
we're having this conversation right now.
我現(xiàn)在要過(guò)來(lái)跟你談話的原因
He, uh...
他
Doesn't like for anyone to know.
并不想我們的身份被公開(kāi)
But we were both worried that you would nail us.
但是我們都很擔(dān)心你會(huì)揭露我們
He just wants us to fit in here
他只想我們這次能在這里
For once.
安定生活
It's tough, Bonnie, bein' different.
與眾不同的生活很艱難,邦妮
You're a witch?
你是個(gè)女巫
Well, we prefer the term warlock.
我們更喜歡被叫做男巫
Elena.
埃琳娜
Stefan. What are you doing here?
斯特凡,你在這兒干什么
I could ask you the same question.
我要問(wèn)你同樣的問(wèn)題
Caroline told you.
凱瑟琳告訴你的
No. She kept your secret,
沒(méi)有,她很嘴很緊
But it didn't take long for me to figure out
但是我很快想明白了
What was so important that you'd have to keep it from me.
是什么事情這么重要你都不告訴我
I knew that you'd stop me.
我知道你會(huì)阻止我
Listen to me.
聽(tīng)著
Whatever she said to you is a lie.
她說(shuō)的話都是騙你的
Do not listen to her. She is a liar, Elena.
別聽(tīng)她的,她是個(gè)騙子,埃琳娜
What if she isn't?
如果她說(shuō)的是真的呢
You didn't hear what she said.
你并沒(méi)有聽(tīng)到她說(shuō)什么
You don't have to worry.
你不必?fù)?dān)心
I'm not gonna let anything happen to you.
我不會(huì)讓你出事的
That's the problem.
這就是癥結(jié)所在
You won't...
你不會(huì)讓我出事
But you'll die trying. How is that any better?
但是以你將會(huì)以死相爭(zhēng)為代價(jià)的,那又比這好多少
There's nothing you can do, Stefan.
你無(wú)能為力了,斯特凡
I haven't even told you the best part of the story.
我還沒(méi)有告訴你故事最精彩的部分
No. No.
不,不
No, mama.
不,媽媽
No!
不
He killed them,
他殺了他們
My entire family,
我所有家人
Just to get back at me for running.
就是為了報(bào)復(fù)我
Whatever you do to escape Klaus,
無(wú)論你怎樣逃離克勞斯
He will get his vengeance
他都會(huì)來(lái)報(bào)仇的
On your friends, your family,
包括你的朋友和你的家人
On anyone that you've ever loved.
任何你曾經(jīng)愛(ài)過(guò)的人
No. Look at me.
不會(huì)的,看著我
No. Do not listen to her, ok?
不,別聽(tīng)她的,好嗎
Always the protector.
一成不變的護(hù)花使者
But even you must realize that she's
doomed27.
但是你要意識(shí)到她已經(jīng)在劫難逃了
There's nothing you can do to stop it.
你做什么都沒(méi)用了
Unless of course you have this.
除非你有這個(gè)
What?
什么
Oh, no. There it is.
別去,又來(lái)了
That's the ultimate lie, isn't it?
這是你的終極謊言,是吧
你編了這么一個(gè)故事
so that we would have to get the stone from you, didn't you?
然后我們就必須求你交出月光石,對(duì)吧
I didn't spin anything, Stefan. It's the truth.
我沒(méi)編故事,斯特凡,這是真的
No. Let me guess.
得了,我猜猜
You wanna trade that stone for your freedom.
你是想拿月光石換取自由吧
You manipulative, psychotic bitch.
你這個(gè)愛(ài)?;ㄕ械寞偲抛?/div>
My freedom?
自由
That's where you're wrong, Stefan.
你錯(cuò)了,斯特凡
I don't want my freedom,
我不祈求自由
'cause when Klaus shows up to kill us alland he will...
倘若克勞斯想殺我們,我們?cè)诮匐y逃
I'll be in the tomb, where no vampire will enter,
我就待在古墓里了,沒(méi)有吸血鬼會(huì)進(jìn)來(lái)
because they can't get out.
因?yàn)檫@里有進(jìn)無(wú)出
I'll be the safest psychotic bitch in town.
我會(huì)是鎮(zhèn)上最安全的瘋婆子
I'm sorry about today.
今天真對(duì)不起
I didn't know that was gonna happen.
我不知道會(huì)這樣
I believe you.
我相信你
I wish we could save Elena.
希望我們能救埃琳娜
I know that you want to.
我知道這是你的愿望
And I will.
我會(huì)成功的
You remind me of Trevor.
你讓我想起了特雷弗
Why? Why him?
為什么想到他
Because he always talked a big game,
他總是把一切當(dāng)游戲
he was always working an angle,
他總是打著自己的算盤(pán)
可是本質(zhì)上,朋友有難時(shí)
anyone could ever hope for.
他總會(huì)兩肋插刀
Hmm. Where'd that get him?
那他得到了什么呢
Dead.
死了
And my
loyalty30 to him almost got me dead, too.
對(duì)他的忠誠(chéng),差點(diǎn)要了我的命
To friendship.
為友誼干杯
You're right to fight it...
你這樣做是對(duì)的
the way you feel about her.
要克制自己對(duì)她的感情
And why is that?
為什么
Because if we want to survive,
我們要想活著
we need to not care about anyone.
就不能在乎任何人
Caring gets you dead, huh?
在乎就會(huì)送命是嗎
It might just be time to turn the switch off on your emotions.
是時(shí)候把遏制情感了
I will if you will.
等你關(guān)了我就關(guān)
Elena.
埃琳娜
I can't talk about it, Stefan.
我沒(méi)法談這件事,斯特凡
You have to. Don't shut me out.
必須的談,別回絕我
Elena, please.
埃琳娜,求你了
I wanted to know the truth, Stefan, and I got it.
我想知道真相,斯特凡,而且我現(xiàn)在知道了
It's not just me that's in danger.
不僅是我身陷險(xiǎn)境
Iit's Caroline, and it's Tyler, and it's Bonnie.
卡羅琳,泰勒,還有邦妮
They're all part of breaking the curse.
他們都是打破詛咒的一部分
I can't blame anyone else anymore,
我不會(huì)再責(zé)備別人了
because it's not because you came into town
發(fā)生這一切,并不是因?yàn)槟銇?lái)到鎮(zhèn)上
or because you and I fell in love.
也不是因?yàn)槲覀兿鄲?ài)
That's not why everyone that I love is in danger.
不是這些讓我深?lèi)?ài)的人們身處險(xiǎn)境
It's because of me. Everything is because of me.
而是我,一切都因我而起
It's a lie, you know.
這只是自欺欺人
There's no switch you can turn off.
吸血鬼遏制不了感情
Sure, when you're a newbie,
當(dāng)然了,新生吸血鬼貌似可以
but after a couple hundred years...
待百年之后
you just have to pretend.
你必須假裝可以
Hello.
你好
Rose? Slater.
羅斯,斯萊特
Are you OK? Yes. II took off.
你沒(méi)事吧,沒(méi)事,我走了
I'm sorry. I was friggin' freaked.
不好意思,當(dāng)時(shí)嚇壞了
No. I'm sorry to involve you.
沒(méi)事,對(duì)不起把你扯進(jìn)來(lái)了
Look, I want no part in any of this,
聽(tīng)著,我也不想攪和進(jìn)來(lái)
but I did some digging.
不過(guò)我有些發(fā)現(xiàn)
OK. What did you find?
是嗎,發(fā)現(xiàn)了什么
You can destroy the curse,
你可以解除詛咒
but you need the moonstone.
不過(guò)還需要月光石
How? What do you mean? I don't follow.
怎么解除,我沒(méi)明白你的意思
Well, can your friend get the moonstone? You need it.
需要用到月光石,你朋友能弄到嗎
Yes. He could get it.
可以,可以拿到
What next?
然后呢
We need a witch.
還要一個(gè)女巫
Gget the moonstone.
先拿到月光石
A witch should be able to figure out the rest.
女巫知道接下來(lái)該怎么做
Good luck, Rose.
祝你好運(yùn)了,羅斯
Very nicely done.
演得很好
Thanks. I've a degree in Theater.
多謝,我有戲劇學(xué)院的文憑
How can you compel me?
你怎么能能控制我
A vampire can't compel another vampire.
吸血鬼不能控制別的吸血鬼
I'm a special vampire.
我不是一般的吸血鬼
What, because you're an original?
什么,就因?yàn)槟闶窃嘉韱?/div>
Now, I want you to take this
現(xiàn)在,我要你拿著這個(gè)
and drive it through your heart.
刺向自己的心臟
But that would kill me forever.
可那樣,我就死了
I know.
我知道
But it's necessary.
但是必須這樣
Was it, really?
真的必須這樣嗎
It had to be done.
必須了結(jié)
He delivered his message.
他已經(jīng)傳話出去了
Won't be long now.
指日可待了
- 用戶(hù)搜索
瘋狂英語(yǔ)
英語(yǔ)語(yǔ)法
新概念英語(yǔ)
走遍美國(guó)
四級(jí)聽(tīng)力
英語(yǔ)音標(biāo)
英語(yǔ)入門(mén)
發(fā)音
美語(yǔ)
四級(jí)
新東方
七年級(jí)
賴(lài)世雄
zero是什么意思成都市愛(ài)民路126號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群
- 網(wǎng)站推薦
-
英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法學(xué)英語(yǔ)的動(dòng)畫(huà)學(xué)英語(yǔ)的美劇