BBC英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC news > 2018年03月BBC新聞聽(tīng)力 >  內(nèi)容

BBC News: 中美或?qū)⒋蝽戀Q(mào)易戰(zhàn),亞洲股市暴跌

所屬教程:2018年03月BBC新聞聽(tīng)力

瀏覽:

2018年03月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10066/20180325bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hello, I'm Alley McHugh with the BBC news.

大家好,我是艾莉•麥克修,歡迎收聽(tīng)BBC新聞。

Stocks in Asia have fallen sharply over fears that the US and China around the brink of a trade war. China has unveiled a list of American products. It says could be subject to tariffs just hours after president Trump announced plans for the punitive import taxes on Chinses goods. Steve McDonald reports from Beijing. An official statement from Beijing reads we intend to impose tariffs on certain US imports to balance out the losses caused to Chinese interests by the US. Crucially, these measures follow earlier steel and aluminium tariffs announced on the 8th of March in Washington, meaning a further response from China could be expected after today's notification from the Trump administration of a second round of US tariffs targeting China.

中美或?qū)⒋蝽戀Q(mào)易戰(zhàn),亞洲股市暴跌。中國(guó)公布了一份美國(guó)產(chǎn)品名單,并表示可能對(duì)此征收關(guān)稅,在幾個(gè)小時(shí)之前,特朗普宣布對(duì)中國(guó)的產(chǎn)品征收懲罰性關(guān)稅,以下是史蒂夫·麥克唐納德在北京的報(bào)道。北京的一份官方聲明寫到,我們計(jì)劃對(duì)美國(guó)進(jìn)口商品征收關(guān)稅,從而彌補(bǔ)美國(guó)對(duì)中國(guó)造成的利益損害。最主要的是,這些舉措來(lái)自華盛頓3月8日對(duì)進(jìn)口鋼鋁征收關(guān)稅一事,美國(guó)政府對(duì)中國(guó)實(shí)施了第二輪關(guān)稅懲罰,這意味者中國(guó)將會(huì)做出更進(jìn)一步的回應(yīng)。

President Trump has appointed the right-wing former diplomat John Bolton as his new national security adviser. He replaces H.R. McMaster who's been ousted in yet another White House sacking. Mr. Bolton recently said the nuclear deal with Iran should be scraped and that the UN should consider military force against North Korea. But soon after his appointment was announced, he said his past statements were behind him and he would be an honest broker, ensuring the president was aware of all available options.

特朗普總統(tǒng)任命前右翼外交官約翰•波頓為新任國(guó)家安全顧問(wèn),前任H.R. 麥克馬斯特在新一輪的白宮裁員中被解雇。波頓近期表示與伊朗的核協(xié)議應(yīng)該取消,以及聯(lián)合國(guó)應(yīng)該考慮對(duì)朝鮮采取軍事行動(dòng)。任命狀剛一發(fā)出,他就表示他之前的聲明都已經(jīng)過(guò)去,并將做一名誠(chéng)實(shí)的中間人,以保證總統(tǒng)能夠考慮到所有選擇。

The European Union has taken the rare step of recalling its ambassador to Russia following the nerve agent attack in the UK. With show of solidarity with Britain comes after EU leaders meeting in Brussels agreed that was highly likely that Moscow was responsible for the poisoning of a Russian former double agent Sergei Skripal and his daughter Yuliya. Damian Grammaticas is in Brussels. EU leaders said they condemned in the strongest possible terms what they called a grave challenge to our shared security and then that actual surprise move the recalling of the EU ambassador to Moscow. Nobody had foreseen that, but that while being a sort of gesture is also a significant one in the messages sends about the EU's position on this issue and how it stands with the UK.

在英國(guó)神經(jīng)毒劑襲擊之后,歐盟采取了一項(xiàng)罕見(jiàn)的措施,召回駐俄羅斯大使。在這件事情上,歐盟和英國(guó)站在一起,歐盟領(lǐng)導(dǎo)人在布魯塞爾舉行會(huì)議,并認(rèn)為毒殺前俄羅斯雙面間諜斯克里帕爾和他的女兒尤利婭一事極有可能是俄羅斯所為。下面是戴門•格里邁迪格斯在布魯塞爾的報(bào)道,歐盟領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)此言辭激烈,稱俄對(duì)我們的安全構(gòu)成了嚴(yán)重挑戰(zhàn),隨后歐盟召回了駐莫斯科大使,此舉令人驚訝。沒(méi)人預(yù)料到歐盟會(huì)這樣做,但這也是歐盟做出的重要表態(tài),這表明了歐盟對(duì)這件事的立場(chǎng),并在這個(gè)問(wèn)題上和英國(guó)站在一起。

World news from the BBC.

BBC國(guó)際新聞。

Hello, I'm Alley McHugh with the BBC news.

Stocks in Asia have fallen sharply over fears that the US and China around the brink of a trade war. China has unveiled a list of American products. It says could be subject to tariffs just hours after president Trump announced plans for the punitive import taxes on Chinses goods. Steve McDonald reports from Beijing. An official statement from Beijing reads we intend to impose tariffs on certain US imports to balance out the losses caused to Chinese interests by the US. Crucially, these measures follow earlier steel and aluminium tariffs announced on the 8th of March in Washington, meaning a further response from China could be expected after today's notification from the Trump administration of a second round of US tariffs targeting China.

President Trump has appointed the right-wing former diplomat John Bolton as his new national security adviser. He replaces H.R. McMaster who's been ousted in yet another White House sacking. Mr. Bolton recently said the nuclear deal with Iran should be scraped and that the UN should consider military force against North Korea. But soon after his appointment was announced, he said his past statements were behind him and he would be an honest broker, ensuring the president was aware of all available options.

The European Union has taken the rare step of recalling its ambassador to Russia following the nerve agent attack in the UK. With show of solidarity with Britain comes after EU leaders meeting in Brussels agreed that was highly likely that Moscow was responsible for the poisoning of a Russian former double agent Sergei Skripal and his daughter Yuliya. Damian Grammaticas is in Brussels. EU leaders said they condemned in the strongest possible terms what they called a grave challenge to our shared security and then that actual surprise move the recalling of the EU ambassador to Moscow. Nobody had foreseen that, but that while being a sort of gesture is also a significant one in the messages sends about the EU's position on this issue and how it stands with the UK.

World news from the BBC.

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市彌敦城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦