BBC News with Neil Nunes.
尼爾 努內(nèi)斯(Neil Nunes)為您播報(bào)BBC新聞。
Stock markets have tumbled in Asia after a selloff in United States. The Nikkei Index in Japan has fallen nearly 7% while share values in Hong Kong are down about 5%. Hours earlier, the Dow Jones index has suffered its biggest one-day drop in percentage terms for 6 years. Analysts say the markets have been spooked by issues including the fear of a series of US interest rate rise to deal with strong wage growth.
美國(guó)股市繼拋空后大跌。日經(jīng)指數(shù)跌落近7個(gè)百分點(diǎn),而香港股值也跌落近5個(gè)百分點(diǎn)。數(shù)小時(shí)前,道瓊斯指數(shù)也跌破了近六年來(lái)單日降幅的最高百分點(diǎn)。一些分析人士表示,市場(chǎng)可能是受到一系列事宜所帶來(lái)的影響,比如恐慌美國(guó)利率的一系列上提而帶來(lái)的大幅工資上漲問(wèn)題。
A US congressional committee has voted to publish a classified Democratic Party memorandum. It’s in response to republican claims that the FBI and the Justice Department are biased against President Trump. Democrats say the memo corrects errors and omissions in the Republican document. Mr. Trump has five days to decide whether to declassify it.
美國(guó)國(guó)會(huì)委員會(huì)已就是否發(fā)布一份經(jīng)過(guò)解密的民主黨備忘錄而進(jìn)行投票。此舉是應(yīng)共和黨的說(shuō)法而做出的,因?yàn)楣埠忘h稱,美國(guó)聯(lián)邦調(diào)查局和司法部對(duì)特朗普總統(tǒng)抱有偏見(jiàn)。民主黨表示,這份備忘錄更正了共和黨文檔中的錯(cuò)誤并對(duì)其進(jìn)行了補(bǔ)充。特朗普有五天的時(shí)間來(lái)考慮是否解除這份文件的密級(jí)。
The US says it’s worried about the state of emergency declared in the Maldives where the president gave sweeping powers to the security forces. It’s led to the swift arrest of two senior judges and a former head of state.
美國(guó)表示其擔(dān)心馬爾代夫的國(guó)家緊急狀態(tài)問(wèn)題,因?yàn)轳R爾代夫已經(jīng)將全權(quán)托付給了安全部隊(duì)。而此舉也導(dǎo)致兩名高級(jí)法官和一名前國(guó)家元首遭逮捕。
Advanced thinker tank has warned that the British government preoccupation with the country’s exit from the European Union has led to a policy paralysis concerning its armed forces. The Royal United Services Institute says the UK’s reputation as a reliable international military partner was being put at risk.
高級(jí)智庫(kù)已發(fā)出警示稱,由于英國(guó)政府全心致力于脫歐事宜,已導(dǎo)致與武裝力量有關(guān)的政策陷入癱瘓。英國(guó)皇家聯(lián)合軍種國(guó)防研究所表示,英國(guó)作為可靠國(guó)際軍事合作伙伴的聲望已經(jīng)岌岌可危。
7 people have been charged in Australia over the alleged sexual and physical abuse of three young boys at a circus school near Sydney. The allegations included kidnapping and sexual and physical assault.
澳大利亞目前已有7人因?qū)οつ岣浇绸R戲團(tuán)學(xué)校的3個(gè)男孩進(jìn)行性侵和身體虐待而被控。指控的罪名包括綁架、性侵和身體攻擊。
BBC News with Neil Nunes.
Stock markets have tumbled in Asia after a selloff in United States. The Nikkei Index in Japan has fallen nearly 7% while share values in Hong Kong are down about 5%. Hours earlier, the Dow Jones index has suffered its biggest one-day drop in percentage terms for 6 years. Analysts say the markets have been spooked by issues including the fear of a series of US interest rate rise to deal with strong wage growth.
A US congressional committee has voted to publish a classified Democratic Party memorandum. It’s in response to republican claims that the FBI and the Justice Department are biased against President Trump. Democrats say the memo corrects errors and omissions in the Republican document. Mr. Trump has five days to decide whether to declassify it.
The US says it’s worried about the state of emergency declared in the Maldives where the president gave sweeping powers to the security forces. It’s led to the swift arrest of two senior judges and a former head of state.
Advanced thinker tank has warned that the British government preoccupation with the country’s exit from the European Union has led to a policy paralysis concerning its armed forces. The Royal United Services Institute says the UK’s reputation as a reliable international military partner was being put at risk.
7 people have been charged in Australia over the alleged sexual and physical abuse of three young boys at a circus school near Sydney. The allegations included kidnapping and sexual and physical assault.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思金華市龍山一品英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群