A team of researchers from Stanford University in the US put together a database of pictures of 517 couples, taken soon after getting married and then decades later.
為了找到答案,美國(guó)斯坦福大學(xué)的一個(gè)研究團(tuán)隊(duì)收集了517對(duì)夫婦的照片數(shù)據(jù),這些照片分別是在他們婚后不久和幾十年后拍攝的。
Using advanced facial recognition software and human judges, they showed that although long-term couples do tend to look alike, they don’t become more alike over time. In other words, this study supports the claim that we tend to choose partners who look like us.
通過使用先進(jìn)的人臉識(shí)別軟件和人工評(píng)判手段,團(tuán)隊(duì)發(fā)現(xiàn),雖然長(zhǎng)期伴侶往往看上去確實(shí)很像,但他們并不會(huì)隨著時(shí)間推移變得越來(lái)越像。也就是說,這項(xiàng)研究支持了這一說法:即我們傾向于選擇與我們長(zhǎng)得像的伴侶。
This brings facial appearance in line with other traits – such as interests, personality, intelligence, attitudes, values and wellbeing – which show initial similarity but do not converge over time.
面部相貌與如興趣、個(gè)性、智力、態(tài)度、價(jià)值觀和幸福感在內(nèi)的其他特征情況一致,它們起初會(huì)表現(xiàn)出相似性,但并不會(huì)隨著時(shí)間推移而趨同。
In a study carried out a few years ago, which was published in the journal mSystems, scientists decided to analyse the skin microbiomes of cohabiting couples and they found that living together significantly influences the microbial communities on each other’s skin.
在幾年前進(jìn)行的一項(xiàng)研究中,科學(xué)家決定分析同居伴侶的皮膚微生物群。他們發(fā)現(xiàn)共同生活會(huì)大大影響彼此皮膚上的微生物群。
The impact of living together on their microbial community was so strong that computer algorithms could identify cohabiting couples with 86 percent accuracy based on their skin microbiomes alone.
研究人員發(fā)現(xiàn),共同生活對(duì)微生物群落的影響是十分巨大的,以至于計(jì)算機(jī)算法能夠僅靠皮膚微生物群就確定同居伴侶,且準(zhǔn)確性達(dá)到86%。
The area of the body where cohabiting couples were the most alike, microbe-wise, was the feet. This is not altogether surprising as many of us will pad around our homes barefooted.
該研究還指出,同居伴侶身體上微生物群最相似的部位是腳。這是因?yàn)楹芏嗳藭?huì)光著腳在家里走來(lái)走去。