A computer programme can identify breast cancer from routine scans with greater accuracy than human experts, researchers said in what they hoped could prove a breakthrough in the fight against the global killer.
研究人員稱,一種電腦程序可以通過(guò)常規(guī)掃描準(zhǔn)確識(shí)別乳腺癌,而且它的準(zhǔn)確率比人類專家的更高。他們希望該電腦程序可以在與乳腺癌這一全球殺手的斗爭(zhēng)中取得突破。
Breast cancer is one of the most common cancers in women, with more than 2 million new diagnoses last year alone.
乳腺癌是女性最常罹患的癌癥之一,僅去年一年就有200多萬(wàn)名新確診的病例。
Regular screening is vital in detecting the earliest signs of the disease in patients who show no obvious symptoms.
在患者沒(méi)有明顯癥狀的時(shí)候,定期篩查對(duì)于發(fā)現(xiàn)疾病的早期癥狀至關(guān)重要。
In Britain, women over 50 are advised to get a mammogram every three years, the results of which are analysed by two independent experts.
在英國(guó),50歲以上的婦女被建議每三年做一次乳房X光檢查,而其檢查結(jié)果由兩位單獨(dú)的專家進(jìn)行分析。
But interpreting the scans leaves room for error, and a small percentage of all mammograms either return a false positive - misdiagnosing a healthy patient as having cancer or false negative-missing the disease as it spreads.
但對(duì)掃描結(jié)果的解讀也有可能出錯(cuò),而且在所有乳房X光檢查結(jié)果中,有一小部分要么是假陽(yáng)性(將健康病人誤診為患有癌癥),要么是假陰性(在疾病的傳播過(guò)程中,沒(méi)有診斷出疾?。?br />
Now researchers at Google Health have trained an artificial intelligence model to detect cancer in breast scans from thousands of women in Britain and the United States.
如今谷歌健康中心的研究人員已訓(xùn)練出一個(gè)人工智能模型,它可以通過(guò)乳房掃描來(lái)檢測(cè)英國(guó)和美國(guó)數(shù)千名女性是否罹患癌癥。
The images had already been reviewed by doctors in real life but unlike in a clinical setting, the machine had no patient history to inform its diagnoses.
實(shí)際上,醫(yī)生們已經(jīng)檢查過(guò)這些圖像了,不過(guò)與臨床環(huán)境不同的是,這臺(tái)機(jī)器不知道病人的病史,也沒(méi)有據(jù)此來(lái)進(jìn)行診斷。
The team found that their AI model could predict breast cancer from the scans with a similar accuracy level to expert radiographers.
該研究團(tuán)隊(duì)發(fā)現(xiàn),他們的人工智能模型可以通過(guò)掃描檢查來(lái)預(yù)測(cè)乳腺癌,而且其準(zhǔn)確度與放射科專家相當(dāng)。
Further, the AI showed a reduction in the proportion of cases where cancer was incorrectly identified 5.7 percent in the US and 1.2 percent in Britain, respectively.
此外,該人工智能模型還顯示,癌癥被錯(cuò)誤識(shí)別的比例有所下降,其中美國(guó)降低了5.7%,英國(guó)降低了1.2%。
It also reduced the percentage of missed diagnoses by 9.4 percent among US patients and by 2.7 percent in Britain.
美國(guó)和英國(guó)的漏診率也分別降低了9.4%和2.7%。
"The earlier you identify a breast cancer the better it is for the patient," Dominic King, UK lead at Google Health, told AFP.
“越早發(fā)現(xiàn)乳腺癌,對(duì)病人越好,”谷歌健康中心英國(guó)分部負(fù)責(zé)人多米尼克•金告訴法新社。
"We think about this technology in a way that supports and enables an expert, or a patient ultimately, to get the best outcome from whatever diagnostics they've had."
“我們認(rèn)為這項(xiàng)技術(shù)能夠支持并最終使專家或患者從他們得到的診斷中獲得最佳結(jié)果。”
A computer programme can identify breast cancer from routine scans with greater accuracy than human experts, researchers said in what they hoped could prove a breakthrough in the fight against the global killer.
研究人員稱,一種電腦程序可以通過(guò)常規(guī)掃描準(zhǔn)確識(shí)別乳腺癌,而且它的準(zhǔn)確率比人類專家的更高。他們希望該電腦程序可以在與乳腺癌這一全球殺手的斗爭(zhēng)中取得突破。
Breast cancer is one of the most common cancers in women, with more than 2 million new diagnoses last year alone.
乳腺癌是女性最常罹患的癌癥之一,僅去年一年就有200多萬(wàn)名新確診的病例。
Regular screening is vital in detecting the earliest signs of the disease in patients who show no obvious symptoms.
在患者沒(méi)有明顯癥狀的時(shí)候,定期篩查對(duì)于發(fā)現(xiàn)疾病的早期癥狀至關(guān)重要。
In Britain, women over 50 are advised to get a mammogram every three years, the results of which are analysed by two independent experts.
在英國(guó),50歲以上的婦女被建議每三年做一次乳房X光檢查,而其檢查結(jié)果由兩位單獨(dú)的專家進(jìn)行分析。
But interpreting the scans leaves room for error, and a small percentage of all mammograms either return a false positive-misdiagnosing a healthy patient as having cancer or false negative - missing the disease as it spreads.
但對(duì)掃描結(jié)果的解讀也有可能出錯(cuò),而且在所有乳房X光檢查結(jié)果中,有一小部分要么是假陽(yáng)性(將健康病人誤診為患有癌癥),要么是假陰性(在疾病的傳播過(guò)程中,沒(méi)有診斷出疾?。?。
Now researchers at Google Health have trained an artificial intelligence model to detect cancer in breast scans from thousands of women in Britain and the United States.
如今谷歌健康中心的研究人員已訓(xùn)練出一個(gè)人工智能模型,它可以通過(guò)乳房掃描來(lái)檢測(cè)英國(guó)和美國(guó)數(shù)千名女性是否罹患癌癥。
The images had already been reviewed by doctors in real life but unlike in a clinical setting, the machine had no patient history to inform its diagnoses.
實(shí)際上,醫(yī)生們已經(jīng)檢查過(guò)這些圖像了,不過(guò)與臨床環(huán)境不同的是,這臺(tái)機(jī)器不知道病人的病史,也沒(méi)有據(jù)此來(lái)進(jìn)行診斷。
The team found that their AI model could predict breast cancer from the scans with a similar accuracy level to expert radiographers.
該研究團(tuán)隊(duì)發(fā)現(xiàn),他們的人工智能模型可以通過(guò)掃描檢查來(lái)預(yù)測(cè)乳腺癌,而且其準(zhǔn)確度與放射科專家相當(dāng)。
Further, the AI showed a reduction in the proportion of cases where cancer was incorrectly identified 5.7 percent in the US and 1.2 percent in Britain, respectively.
此外,該人工智能模型還顯示,癌癥被錯(cuò)誤識(shí)別的比例有所下降,其中美國(guó)降低了5.7%,英國(guó)降低了1.2%。
It also reduced the percentage of missed diagnoses by 9.4 percent among US patients and by 2.7 percent in Britain. 美國(guó)和英國(guó)的漏診率也分別降低了9.4%和2.7%。
"The earlier you identify a breast cancer the better it is for the patient," Dominic King, UK lead at Google Health, told AFP.
“越早發(fā)現(xiàn)乳腺癌,對(duì)病人越好,”谷歌健康中心英國(guó)分部負(fù)責(zé)人多米尼克•金告訴法新社。
"We think about this technology in a way that supports and enables an expert, or a patient ultimately, to get the best outcome from whatever diagnostics they've had."
“我們認(rèn)為這項(xiàng)技術(shù)能夠支持并最終使專家或患者從他們得到的診斷中獲得最佳結(jié)果。”