I believe that my beliefs are changing. Nothing is positive. Perhaps I’m in a stage of metamorphosis, which will one day have me emerging complete, sure of everything. Perhaps, I shall spend my life searching.
我堅(jiān)信,自己的信仰一直在改變。沒(méi)有什么事情是絕對(duì)的?;蛟S,我還只是處在幼體的發(fā)育階段,總有一天我會(huì)發(fā)育完全,就會(huì)對(duì)一切深信不疑;或許,我將用一生的時(shí)間去探索。
Until this winter, I believed in outward things, in beauty as I found it in nature and art. Beauty past—swift and sure—from the outside to the inside, bringing intense emotion. I felt a formless faith when I rode through summerwoods, when I heard the counterpoint of breaking waves, when I held a flower in my hand.There was the same inspiration from art, here and there in flashes; in seeing for the first time the delicacy of a green jade vase, or the rich beauty of a rug; in hearing a passage of music played almost perfectly; in watching Markov dance Giselle; most of all, in reading. Other people’s creations, their sensitivity to emotion, color, sound, their feeling for form, instructed me. The necessity for beauty, I found to be the highest good, the human soul’s greatest gift. But there were moments when I wasn’t sure. There was an emptiness inside, which beauty could not fill.
在這個(gè)冬天以前,我信仰外界的事物,信仰在自然與藝術(shù)中所發(fā)現(xiàn)的美。美麗總會(huì)稍縱即逝,從外到內(nèi),給人留下無(wú)盡的感傷。當(dāng)我騎馬穿過(guò)夏日的樹(shù)林,當(dāng)我聆聽(tīng)著浪花翻滾的韻律,當(dāng)我手中握著一朵鮮花時(shí),我感覺(jué)到一種無(wú)形的信念。同樣的靈感也來(lái)源于藝術(shù)——它無(wú)處不在,轉(zhuǎn)瞬即逝。當(dāng)我初次看到一只精妙的白玉花瓶時(shí),或者看到一塊華麗的地毯,聽(tīng)到一段演奏得近乎完美的音樂(lè),看到馬爾科娃在《吉賽爾》中優(yōu)美的舞姿時(shí),都會(huì)有這種靈感。然而,最多的靈感卻是來(lái)自于閱讀。他人的思想,對(duì)情感、顏色、聲音的敏銳,以及對(duì)形式的感知,都會(huì)給我?guī)?lái)啟迪。我發(fā)現(xiàn),對(duì)美的需求是人類(lèi)最崇高的善舉,是人類(lèi)靈魂最偉大的天賦。但是,我想它并非一切。
This winter, I came to college. The questions put to me changed. Lists of facts—and who dragged whom how many times around the walls of what—lost importance. Instead, I was asked eternal question: what is beauty, what is truth, what is God? I talked about faith with other students. I read St. Augustine and Tolstoy. I wondered if I hadn’t been worshipping around the edges. Nature and art were the edges, and inner faith was the center. I discovered—really discovered—that I had a soul.
今年冬天,我開(kāi)始了大學(xué)生活。我所面臨的問(wèn)題也有所改變。很多事實(shí)與那些“誰(shuí)拉著誰(shuí)徘徊在哪個(gè)墻邊?”的問(wèn)題已變得毫無(wú)意義。相反,一些永恒的問(wèn)題出現(xiàn)在我的面前,比如,何為美?何為真?何為上帝?我與其他學(xué)生探討信仰的問(wèn)題,我閱讀圣奧古斯丁與亞里士多德的著作。我想知道,自己是否一直徘徊在信仰的邊緣。自然與藝術(shù)皆為邊緣,心中的信仰才是核心所在。我真實(shí)地發(fā)現(xiàn),自己擁有一個(gè)靈魂。
Just sitting in the sun one day, I realized the shattering meaning of St. Augustine’s statement that, “The sun and the moon, all the wonders of nature, are not God’s first works but second to spiritual works.” I had, up till then, perceived spiritual beauty only through the outward. It had come into me. Now I am groping towards an inner, spiritual consciousness that will be able to go out from me. I am lost in the middle ground. I’m learning.
一天,當(dāng)我坐在陽(yáng)光下時(shí),我猛然明白了圣尼古斯丁的話的涵義:太陽(yáng)與月亮,所有自然界的奇跡,皆非上帝的“初作”,而是精神上的二次創(chuàng)造。直到那一刻,通過(guò)外部的事物,我才認(rèn)識(shí)到精神上的美,那種美已經(jīng)走進(jìn)我的心中。如今,我正在通往內(nèi)在精神意識(shí)的道路上摸索前行,希望有一天能夠?qū)⑺鼈儚奈业膬?nèi)心喚醒。我迷失在探索之中,我在學(xué)習(xí)。