When I learned that members of my team, boys whom I had trusted and to whom I had devoted intense training and guidance---when I learned that these boys had been fixed by professional gamblers, my faith and belief in the basic integrity of youth received a severe blow. Any weaker confidence in the principles upon which I have tried to base my life might well have folded under its force. Yet I can honestly say that my belief in the real decency of the great majority of our young men and the value of athletics is as strong as ever. The indiscretions of a few youngsters cannot destroy a faith built up by thirty-four years of experience with other boys who have justified that faith.
當(dāng)我獲悉我的隊(duì)員,那些我信任并傾力進(jìn)行高強(qiáng)度訓(xùn)練和悉心指導(dǎo)的小伙子們?cè)獾铰殬I(yè)賭徒的“操縱”時(shí),我對(duì)年輕人具備起碼的誠(chéng)實(shí)品質(zhì)的信念遭到重創(chuàng)。遭到這種打擊,倘若我對(duì)自己生活準(zhǔn)則的信心稍有不足,就可能放棄這一準(zhǔn)則。然而,我可以坦誠(chéng)地說(shuō),我一如既往地相信大多數(shù)年輕人的確循規(guī)蹈矩,相信體育運(yùn)動(dòng)的價(jià)值。個(gè)別年輕人輕率的行為無(wú)法摧毀我三十四年來(lái)和其他孩子相處時(shí)樹(shù)立起的信念,這些孩子證實(shí)了我的信念。
Throughout the years I’ve seen thousands of boys getting important training on the athletic field. I have seen them learn honestly and fair play, and I’ ve seen them learn to subordinate themselves for the benefit of their team. What is more important, I’ve seen them take the lessons they have learned here into the situations they’ve had to face in later life. Many of the boys I’ve helped to teach have become outstanding members of their communities.
這些年我看到成千上萬(wàn)的孩子在競(jìng)技場(chǎng)接受重要的訓(xùn)練,看著他們學(xué)會(huì)誠(chéng)實(shí)、公平地比賽,學(xué)會(huì)顧全大局。更重要的是,看著他們將這里學(xué)到的知識(shí)運(yùn)用到將來(lái)必須直面的人生。我?guī)椭团囵B(yǎng)過(guò)的許多孩子已經(jīng)成為優(yōu)秀的社會(huì)成員?! ?br />
I realized that the responsibilities of any teacher are great and that those of a coach who spends more time with his pupils than any other teachers are even greater. Not only do I spend more time, but I feel emotionally closer to them, seeing and sustaining my students when they lose as well as when they win.
我認(rèn)識(shí)到教師的職責(zé)是偉大的,而教練和學(xué)生呆在一起的時(shí)間更多,他們的職責(zé)更偉大。我不僅花費(fèi)了更多的時(shí)間,在感情上也與他們貼得更近。不管學(xué)生勝負(fù)與否,我都陪伴、支持著他們?! ?br />
Because of this peculiarly intimate relationship with the members of my team in their most impressionable and formative years, I know that I can exercise great influence for good or bad on them. I try by the example of my own character and actions to set them a standard of moral behavior. For this reason, I have always tried to be very clear in my own mind about the principles in which I believe.
在他們最難忘的成長(zhǎng)歲月,我和隊(duì)員們建立了特別親密的關(guān)系。所以,我知道自己能給他們好的或壞的影響。我努力以自己的性格和行為為他們樹(shù)立道德規(guī)范。因此,我心里時(shí)刻謹(jǐn)記信仰和原則。
Take the desire to win, fundamental with every competitor. Naturally, it’s important to me, both as a player and coach and as a human being. I believe the competitive urge is a fine, wholesome direction of energy. But I also realize that the desire to win must be wedded to an ideal, an ethical way of life. It must never become so strong that it dwarfs every other aspect of the game or of life.
要贏,這種欲望對(duì)每位競(jìng)爭(zhēng)者至關(guān)重要。它對(duì)我自然也很重要,無(wú)論是作為一名選手、教練還是一個(gè)普通人。我相信競(jìng)爭(zhēng)的欲望能使精力朝著良好健康的方向發(fā)展,但我也認(rèn)識(shí)到,獲勝的欲望必須與理想、有道德的生活方式聯(lián)姻,求勝心一定不能太強(qiáng),以致妨礙比賽或生活的其他方面?! ?br />
As a coach I have always tried to emphasize that winning is not enough. The game must be played right. I have often said that I would rather see my teams lose a game in which they played well than win with a sloppy performance that reflected no credit, except that it was sufficient to win. So I’ve tried to develop a way of thinking that sees life, and the things I do, as a whole, with every act relating to anther set. This puts things in true perspective.
作為一個(gè)教練,我總是努力強(qiáng)調(diào)贏還不夠,比賽必須公正。我常說(shuō),我寧可隊(duì)員是發(fā)揮出色的失敗者,也不愿他們是行為不光彩是勝利者,除非獲勝是唯一的目的。所以我努力培養(yǎng)學(xué)生的思維方式,讓他們像我一樣將生活和工作視為一體,明白每次行動(dòng)與其他行為息息相關(guān)。這才是對(duì)待事物的正確觀點(diǎn)?! ?br />
I believe in the resilience, in the bounce, of youth. I get rich satisfaction from working with young people, providing leadership and friendship during the tortuous but exciting years that shape them toward maturity. I honestly think no more worthwhile activity could occupy my time.Edwin Markham has summed it up better than I could. He wrote:
我相信年輕人充滿(mǎn)活力,能在他們走向成熟的曲折而令人振奮的歲月作他們的良師益友讓我非常滿(mǎn)足。說(shuō)實(shí)話,我認(rèn)為沒(méi)有什么工作能比它更值得付出時(shí)間了。埃德溫·馬卡姆比我總結(jié)得更好,他說(shuō):
"There is a destiny that makes us brothers,None goes his way alone,All that we send into the lives of others,Comes back into our own."
“命運(yùn)讓我們成為兄弟,沒(méi)有人可以各自獨(dú)立。我們送入別人生命里的,轉(zhuǎn)而又回報(bào)給我們自己。”