涂鴉犬是怎么回事?
With a cute name and curly coat, doodle dogs seem to be incredibly popular with pet owners. Labradoodles and goldendoodles are probably the most well known of the doodle dogs. They're favorites for people with allergies because they often promise little or no shedding. They are said to be good-natured, smart and sweet family dogs. What a perfect breed!
涂鴉犬有著可愛的名字和卷曲的皮毛,似乎非常受寵物主人的歡迎。拉布拉多犬和金毛多犬可能是最著名的涂鴉狗。它們是過敏患者的最愛,因為它們通常承諾很少或不會掉毛。據(jù)說它們是善良、聰明、可愛的家犬。多么完美的品種!
The very first doodle was a cross between a Labrador retriever and a poodle and was bred to be a service dog. (Photo: Joe Hendrickson/Shutterstock)
The first doodle was a Labradoodle bred by Wally Conron while he was working as puppy breeding manager for the Royal Guide Dog Association of Australia in the 1980s.He was struggling to find a guide dog for a blind woman whose husband was allergic to dog hair. He tried nearly three dozen poodles before coming up with the idea to cross a poodle with a Labrador retriever, hoping the positive traits that make Labs great service dogs would combine with the non-shedding characteristics of a poodle.
上世紀80年代,澳大利亞皇家導盲犬協(xié)會(Royal Guide Dog Association of Australia)的小狗繁育經(jīng)理沃利·康倫(Wally Conron)飼養(yǎng)了一只拉布拉多犬。他正在努力為一位盲人婦女找導盲犬,她的丈夫對狗毛過敏。他試了將近36只貴賓犬,最后想出了把貴賓犬和拉布拉多尋回犬雜交的主意。
Conron was successful, but he soon realized that no one was interested in the crossbred dogs because they weren't purebreds. That's when he told his public relations team to go to the press and tell them that they had invented a new dog. He called it a Labradoodle.
康倫很成功,但他很快意識到?jīng)]有人對雜交狗感興趣,因為它們不是純種狗。就在那時,他告訴他的公關團隊去媒體那里告訴他們,他們已經(jīng)發(fā)明了一種新的狗。他叫它拉布拉多犬。
Unpredictable results
不可預知的結果
Goldendoodles are mixes between poodles and golden retrievers. (Photo: mestrada182/Shutterstock)
Many people who are interested in doodles seem to gravitate toward the breed for their non-shedding reputation or their affable personalities.
許多對涂鴉感興趣的人似乎因為他們不掉毛的名聲或它們和藹可親的個性而被吸引。
Conron discovered this fairly quickly as he started breeding more Labradoodles. He discovered their personalities and working ability varied from dog to dog. Even their coats were different, ranging from curly to wavy to straight, with some shedding more than others.
康倫很快就發(fā)現(xiàn)了這一點,因為他開始飼養(yǎng)更多的拉布拉多犬。他發(fā)現(xiàn)它們的性格和工作能力因狗而異。甚至他們的外表也不一樣,從卷曲的到波浪的再到直的,有的脫落得更多。
'Fabulous mix and a fabulous dog'
“非常棒的組合和一只非常棒的狗”
When a poodle and Old English sheepdog are bred, the result is a sheepadoodle. (Photo: Ironlion27 [CC BY-SA 4.0]/Wikimedia Commons)
Although the various doodles aren't officially recognized as true breeds right now, that doesn't mean that won't change someday, says Lord.
洛德說,雖然各種各樣的涂鴉犬現(xiàn)在還沒有被正式認定為真正的品種,但這并不意味著有一天這種情況不會改變。
"Most breeds started as mixes with other breeds," she points out.
“大多數(shù)品種一開始都是和其他品種混在一起的,”她指出。
Whether doodle dogs will ever become a recognized breed depends on the goals of the people breeding them, she says. It depends on whether there are determined, reputable breeders who want to work toward developing specific characteristics and qualities to create recognized traits.
她說,涂鴉犬是否會成為一個被認可的品種,取決于飼養(yǎng)它們的人的目標。這取決于是否有決心,信譽良好的育種者誰想要發(fā)展特定的特點和品質,創(chuàng)造公認的特點。
But plenty of doodle fans don't seem to mind that the mixed-breed dogs don't have papers.
但是很多涂鴉犬愛好者似乎并不介意混種狗。
"A lot of people don't want a poodle, because it's the pedigree with a pedicure," Wendy Diamond, an animal rescue advocate and founder/editor of Animal Fair magazine, tells Reuters. "People who are into poodles are into arts, wine and culture. But when you cross that with a Labrador — and guys who are into Labradors are into sports — you get a fabulous mix and a fabulous dog."
“很多人不想要卷毛狗,因為這是一種足療犬,”動物救援倡導者、《動物博覽會》雜志創(chuàng)始人兼編輯溫迪·戴蒙德告訴路透社。“喜歡貴賓犬的人喜歡藝術、葡萄酒和文化。但當你把它和拉布拉多犬雜交時——喜歡拉布拉多犬的人喜歡運動——你會得到一個很棒的組合和一只很棒的狗。”