特朗普上任伊始,新政頻出,殺得許多人措手不及?;艁y之際,讓我們回顧特朗普就職典禮之后的周末,數(shù)十萬美國人走上街頭,舉行美國當代歷史上規(guī)模最大的游行。這可能標志著新一代民權(quán)運動的開始。
Madonna: “It seems as though we had all slipped into a false sense of comfort that justice would prevail and that good would win in the end.”
麥當娜:看上去我們都陷入了一種心理誤區(qū)。我們心安理得地認為:正義將長存,善良最終會勝利。
On Saturday, hundreds of thousands of protestors took to the streets of D.C., as part of the “Women's March” on Washington, are rebuked Donald Trump, just as he takes the office.It was one of dozens of demonstrations around the world.The crowd size, more than two million people according to organizers.
周六,數(shù)十萬抗議者走上華盛頓特區(qū)街頭,參加一場“女性大游行”,抗議剛剛舉行就職儀式的特朗普。全球范圍內(nèi)舉行了幾十場這樣的大游行,組織者宣稱參與者超過兩百萬人。
A protester in Washington: This turnout strikes me as much larger than any of the marches that we participated in the 1960s and 1970s.I think that the turnout expresses a level of intensity of sentiment that we haven't seen in a long time.
華盛頓特區(qū)的抗議者:這么多人走上街頭,規(guī)模超過了我們在六七十年代參加的任何游行,顯示出人們已經(jīng)多年未見的憤怒程度。
Just 24 hours after Donald Trump's inauguration, hundreds of thousands of protesters have gathered here in Washington for what is expected to be one of the biggest political protests in modern US history.The question now, though, is where does this movement go from here and how do they make it go farther.
就在特朗普就職典禮之后不到24小時,幾十萬人在華盛頓特區(qū)街頭抗議。這也是美國當代歷史上最大規(guī)模的游行之一。而問題在于,游行之后,人們還能做些什么?
For many in town, the day offered a chance to replay the November election, on the weekend that many had expected to see the first woman enter the White House.
對許多抗議者來說,這場游行讓他們重新體會了一把去年11月的大選。他們原以為將在這個周末見證首位女性入主白宮。
Protesters from California: “We actually booked our trip in July when Hilary got the nomination.So we're coming here for her inauguration.Surprise! We decided to keep our trip, so we can march.”
來自加州的抗議者:“我們其實在去年7月希拉里獲得提名時就預定了這次行程,我們原計劃過來參加她的就職典禮,結(jié)果好意外。我們決定還是過來,為了參加游行。”
Among these on the streets in D.C.were leading figures of the women's rights movement, including Gloria Stanlen.Also there was John Kerry, the former Secretary of State, and Hollywood celebrities, including Madonna and Scarlet Johnson.For others, it was their first time at a political protest, a sign that Mr.Trump's election may have galvanized a new generation of Americans.
在華盛頓特區(qū)的游行隊伍中,有一些女權(quán)運動的領(lǐng)導人物,包括格洛麗亞·史坦倫。還有前國務卿約翰·克里,以及諸多好萊塢明星,比如麥當娜和斯嘉麗·約翰遜。對于許多其他人來說,這是他們第一次參與政治游行,顯示出特朗普的當選激發(fā)起新一代美國人的政治參與感。
Protesters in Washington D.C.: Yes, the first time.Probably it's a lot of people's first, right? It's a lot.It's pretty lucky to be part of something so big.I told her that her kids will read about it in history books one day.Definitely.
華盛頓特區(qū)的抗議者:“是的,第一次。也許很多人都是第一次。很壯觀。我告訴她,她的孩子將來肯定會在歷史書上讀到這一幕。”
Protesters in New York State:“I really don't like this president because it is just he's doing things that are not right, so we need to show him that.”
紐約的抗議者:“我真的不喜歡這位新總統(tǒng),因為他在做不對的事情,所以我們要向他證明這一點。”
((What are you gonna show him?)
你會證明什么?
“That he should not be president and that women should have rights and everybody should be treated equally.”
“他不應該當總統(tǒng),還有女性應該得到權(quán)利,所有人都應該得到平等的對待。”
Demonstrators say they will continue to speak out against President Trump, and his more controversial comments.They also say they plan to take on a more active role in local politics, hoping that they can turn Mr.Trump's presidency into a call for civic action.
抗議者稱他們將繼續(xù)反對特朗普以及他的爭議言論,還會積極地參與地方政治,希望借助這個機會呼吁更多的公民行動。
A protester in Pennsylvania: “People are going to realize that you have to come out here and you have to work with it and work at it.And it's not just going to be handed to us at any points.And I think this is a great start and this is just the beginning.”
賓夕法尼亞州的抗議者:“人們會意識到必須走出家門,必須自己爭取權(quán)利,而不是等著天上掉下來。這是個偉大的開端,只是剛開始。”