記者:您是怎樣學(xué)習(xí)到那些事情的呢?
Smith: Through a lot of hard knocks. Learning when to stand up, when to sit down, when to shut up and when not to. I had a couple of uncles that were very helpful to me, but I was not around them every day. But in the summers and so forth they were very good to me in terms of teaching me a few things about life. Certainly, my coaches were very important to me. My high school football coach was very important to me, in setting me straight on a few things.
史密斯:通過(guò)很多次的碰壁之后, 我自己學(xué)會(huì)了什么時(shí)候應(yīng)該起來(lái), 什么時(shí)候應(yīng)該坐下,什么時(shí)候應(yīng)該保持沉默,而什么時(shí)間應(yīng)該說(shuō)話。我還有幾個(gè)叔叔,他們都對(duì)我?guī)椭芏?,但是我并不是每天都跟他們?cè)谝黄鸬?。但是在夏天或者是其他的一些時(shí)間時(shí),他們會(huì)教我一些有關(guān)生活方面的知識(shí)。當(dāng)然, 我的教練們對(duì)我的人生也很重要,我在高中的足球教練對(duì)我很重要,教會(huì)我看清很多事情。
Reporter: What did you learn from your high school football coach?
記者:您從高中時(shí)的足球教練那里學(xué)到了什么?
Smith: He was a little guy who was a great football player at Georgia Tech, and he just was indefatigable. He just would never, ever say die. He absolutely proved to me that persistence was a very big part of making it in life. I never forgot that lesson.
史密斯:他是佐治亞理工學(xué)院的一名出色的足球運(yùn)動(dòng)員,他有著不屈不撓的精神品質(zhì),他從來(lái)不會(huì)說(shuō)放棄。他也確實(shí)證明給我看,堅(jiān)持不懈的品質(zhì)對(duì)于一個(gè)人的生活是多么重要。我永遠(yuǎn)都不會(huì)忘記他教給我的東西。
Reporter : Do you have siblings?
記者:您有兄弟姐妹嗎?
Smith: I have a half-brother and had another half-brother who passed away. I had an adopted sister and a half-sister, but I never lived with them.
史密斯:我有一個(gè)同母異父的兄弟,還有一個(gè)同母異父的兄弟已經(jīng)去世了。我有一個(gè)收養(yǎng)的妹妹,還有一個(gè)同母異父的妹妹,但是我從沒(méi)跟他們生活在一起過(guò)。
Reporter: How did you get along with your brothers and sisters?
記者:您是怎樣與您的兄弟姐妹相處呢?
Smith: Well, my middle brother and I used to try to beat the devil out of one another on a regular basis. Just kid stuff. He was about five or six years older than I was. And then of course, like most siblings, we grew up and got to be very close. I thank goodness for my big brother, who always mediated between the two of us.
史密斯:我與我二哥經(jīng)常互相痛打,那些只是小孩子的一些玩法,他比我大大約五六歲。當(dāng)然與其他的兄弟姐妹一樣,我們一起長(zhǎng)大,關(guān)系也很親密。我非常感謝我的大哥,因?yàn)樗偸菚?huì)在中間協(xié)調(diào)我和二哥之間的矛盾。
Reporter: Did you think being a younger brother affected you in any way?
記者:您認(rèn)為作為兄弟中較小的一個(gè),這從某些方面對(duì)您產(chǎn)生了一定的影響嗎?
Smith: Perhaps it did, but the age differences were so great that it wasn't to the extent that it might be with brothers who are closer in age.
史密斯:也許是有的,但是我們的年齡差別很大,所以并不像年齡相仿的兄弟那樣影響很大。
Reporter: Were there any important experiences that influenced you or inspired you as a youngster?
記者:當(dāng)您還是一名少年的時(shí)候,有對(duì)您影響很大或者是很激勵(lì)您的一些重要的經(jīng)歷嗎?
Smith: I don’t think that there was any one incident that had changed my life. It was simply the observation of a lot of people that I admired. I synthesized a lot of things from my coach, my uncles, my teachers in a certain area. When I was a student, I had a marvelous English teacher who opened my eyes to the fact there’d been a lot of people on this planet before my time who might have a thing or two to say that were of use. So, I got a lot of things from a lot of people. I picked and chose.
史密斯:我認(rèn)為并沒(méi)有改變了我人生的事件。我只是會(huì)去觀察那些我仰慕的人。我將我的教練、叔叔和老師身上的優(yōu)點(diǎn)進(jìn)行整合。學(xué)生時(shí)代我有一位很了不起的英語(yǔ)老師,是他開(kāi)闊了我的眼界,他告訴我在這個(gè)世界上有很多前人對(duì)我們的世界作出了一定的貢獻(xiàn)。所以我從很多人的身上學(xué)到了很多東西, 我對(duì)其進(jìn)行了挑選。
Reporter: What kind of a student were you?
記者:您以前是一個(gè)怎樣的學(xué)生呢?
Smith: I was a good student. I liked to read enormously. I loved history. It was not difficult for me to make good grades.
史密斯:我是一個(gè)好學(xué)生,我喜歡進(jìn)行廣泛的閱讀,我喜歡歷史。而且對(duì)于我來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)上取得一個(gè)好的分?jǐn)?shù)并不是一件難事。
Reporter: Were there any books that were important to you or had significant influence on you when you were a kid?
記者:孩提時(shí)代,有什么書(shū)籍對(duì)您產(chǎn)生了很重要的影響嗎?
Smith: I read a lot of history, and still do, as a matter of fact. I remember reading a very famous book called Death Be Not Proud, that affected me a lot. It’s about a young boy who had a brain tumor and how he handled that. I read an awful lot about famous people, the generals and the presidents, and things of that nature.
史密斯:我以前讀過(guò)很多歷史方面的書(shū)籍,實(shí)際上我現(xiàn)在仍然會(huì)看很多那方面的書(shū)。我記得我讀過(guò)一本很有名的書(shū), 名字叫做〈死神,你莫驕傲 >,它帶給我很多的影響。那講的是有關(guān)于一個(gè)得腦瘤的小男孩如何應(yīng)對(duì)他的病的故一。 我還讀過(guò)很多有關(guān)于名人、 將軍、總統(tǒng)以及這一類人的書(shū)籍。