BBC News: YouTube弊端揭秘人員指控其未能處理大量虐童報(bào)告
BBC News: YouTube弊端揭秘人員指控其未能處理大量虐童報(bào)告
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10013/20170811bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
BBC News with Rosemary Craig.
The United States has confirmed that it will pull out of the Paris climate agreement. Washington has informed the United Nations, formally implementing a decision by President Trump in June. But the State Department said the U.S. would continue to participate in climate change meetings until the withdrawal process was completed.
美國已經(jīng)確認(rèn)將退出巴黎氣候協(xié)議。華盛頓已通知聯(lián)合國,將正式執(zhí)行特朗普總統(tǒng)于6月份做出的決定。但美國國務(wù)院表示,在退出程序完成前,美國會(huì)繼續(xù)參加氣候變化會(huì)議。
New research indicates that weather-related disasters could kill more than 150,000 people in Europe each year by the end of the century. The European Commission report estimated that heat waves would cause 99% of all weather-related deaths on the continent.
新的研究表明,到本世紀(jì)末,與氣候有關(guān)的災(zāi)害每年將導(dǎo)致歐洲超過15萬人死亡。歐委會(huì)的報(bào)告估計(jì),在歐洲與天氣有關(guān)的死亡中有99%會(huì)由熱浪造成。
The electoral commission in Rwanda says President Paul Kagame has won a landslide victory in elections held on Friday. The commission said partial results gave Mr. Paul Kagame 98% of the votes. The President, who's been in power for seventeen years, will now serve a third term.
盧旺達(dá)選舉委員會(huì)表示,總統(tǒng)保羅·卡加梅在周五舉行的選舉中贏得了壓倒性的勝利。選舉委員會(huì)稱,部分選舉結(jié)果顯示卡加梅贏得了98%的選票。已執(zhí)政17年的總統(tǒng)現(xiàn)在將繼續(xù)其第三任期。
Whistleblowers at YouTube say the company's child protection measures are failing. Volunteers, known as Trusted Flaggers, who monitor the site for accounts that exploit children, accused the video-sharing sites of failing to deal with a huge backlog of reports of abuse. YouTube, which is owned by Google, said that it strictly prohibits content that sexually exploits children.
YouTube弊端揭秘人員稱,該公司的兒童保護(hù)措施很失敗。Trusted Flaggers組織的志愿者監(jiān)控了YouTube網(wǎng)站侵犯兒童的帳號(hào),指控該視頻分享網(wǎng)站未能處理大量積壓的虐童報(bào)告。谷歌旗下的YouTube表示,該網(wǎng)站嚴(yán)格禁止發(fā)布性侵兒童的內(nèi)容。
A British computer expert accused of creating malware for stealing banking details would spend the weekend in an American jail. Marcus Hutchins failed to post the 30,000-dollar bail set by a judge in Las Vegas before the court closed on Friday. Prosecutors said Mr. Hutchins admitted writing the code for a malware programme known as Kronos. Mr. Hutchins denies all the charges against him.
一名被指控開發(fā)創(chuàng)建惡意軟件、竊取銀行詳細(xì)資料的英國電腦專家,周末將在美國的一所監(jiān)獄度過。在周五法庭關(guān)閉前,馬庫斯·哈欽斯未能繳納拉斯維加斯一名法官要求的3萬美元保釋金。檢察官表示,哈欽斯承認(rèn)曾為一個(gè)名為“Kronos”的惡意軟件程序編寫代碼,但他否認(rèn)了針對他的所有控罪。
The British athlete, Mo Farah, has won his tenth gold medal in global championships. In a close finish on the opening night of the World Championships in London, Farah came home first in the 10,000 meters. Earlier, the Jamaican sprinter, Usaine Bolt, won his first race in defence of his 100-metre title.
英國運(yùn)動(dòng)員莫·法拉赫贏得了全球錦標(biāo)賽的第十枚金牌。在倫敦舉行的世錦賽開幕當(dāng)晚,法拉赫首個(gè)抵達(dá)萬米賽道的終點(diǎn),與第二名成績非常接近。早些時(shí)候,牙買加短跑運(yùn)動(dòng)員尤賽恩·博爾特在衛(wèi)冕100米冠軍中贏得了首場比賽。
BBC news.
BBC News with Rosemary Craig.
The United States has confirmed that it will pull out of the Paris climate agreement. Washington has informed the United Nations, formally implementing a decision by President Trump in June. But the State Department said the U.S. would continue to participate in climate change meetings until the withdrawal process was completed.
New research indicates that weather-related disasters could kill more than 150,000 people in Europe each year by the end of the century. The European Commission report estimated that heat waves would cause 99% of all weather-related deaths on the continent.
The electoral commission in Rwanda says President Paul Kagame has won a landslide victory in elections held on Friday. The commission said partial results gave Mr. Paul Kagame 98% of the votes. The President, who's been in power for seventeen years, will now serve a third term.
Whistleblowers at YouTube say the company's child protection measures are failing. Volunteers, known as Trusted Flaggers, who monitor the site for accounts that exploit children, accused the video-sharing sites of failing to deal with a huge backlog of reports of abuse. YouTube, which is owned by Google, said that it strictly prohibits content that sexually exploits children.
A British computer expert accused of creating malware for stealing banking details would spend the weekend in an American jail. Marcus Hutchins failed to post the 30,000-dollar bail set by a judge in Las Vegas before the court closed on Friday. Prosecutors said Mr. Hutchins admitted writing the code for a malware programme known as Kronos. Mr. Hutchins denies all the charges against him.
The British athlete, Mo Farah, has won his tenth gold medal in global championships. In a close finish on the opening night of the World Championships in London, Farah came home first in the 10,000 meters. Earlier, the Jamaican sprinter, Usaine Bolt, won his first race in defence of his 100-metre title.
BBC news.
- 用戶搜索
瘋狂英語
英語語法
新概念英語
走遍美國
四級(jí)聽力
英語音標(biāo)
英語入門
發(fā)音
美語
四級(jí)
新東方
七年級(jí)
賴世雄
zero是什么意思杭州市高運(yùn)新惠名苑英語學(xué)習(xí)交流群
-