口語(yǔ)是語(yǔ)言存在的一種主要形式,這一點(diǎn)在學(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí)很容易被忘卻。對(duì)于眾多的學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),使用書(shū)籍的方便、書(shū)面語(yǔ)言的相對(duì)持久性,以及重要典籍的權(quán)威性,共同賦予書(shū)面語(yǔ)言一種它實(shí)際上并不享有的卓越地位。而口語(yǔ)則被看作是書(shū)面語(yǔ)言的一種蒼白無(wú)力的反映,并且口語(yǔ)語(yǔ)法和詞匯的正確與否也被錯(cuò)誤地依據(jù)書(shū)面表達(dá)的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)判斷。
英語(yǔ)就常按這個(gè)原則來(lái)教授。遵循書(shū)面語(yǔ)言是交流的主要甚至惟一的模式這一方針的學(xué)生,在他們初到一個(gè)英語(yǔ)國(guó)家時(shí),便不可避免地要遇到很大的困難。特別值得注意的是。日常口語(yǔ)的詞匯以及所用成語(yǔ)的范圍與典型的書(shū)面語(yǔ)言之間存在著巨大的差異。在非正式的語(yǔ)言中——不僅包括街談巷議,也包括電影和電視對(duì)白——包含著極為繁多的俚語(yǔ)、禁忌語(yǔ)等,而這些如果外國(guó)人想要準(zhǔn)確理解并恰當(dāng)使用,則需要多方面的幫助。
段立新用了數(shù)年的時(shí)間從日常英語(yǔ)中收集慣用語(yǔ)、固定短語(yǔ)、習(xí)語(yǔ)、諺語(yǔ)等,編寫(xiě)了這本非常有用的關(guān)于英語(yǔ)實(shí)際用法的詞典。他對(duì)口語(yǔ)語(yǔ)體、非正式語(yǔ)言的不同層次、不禮貌以及禮貌的口語(yǔ)詞匯給予重視。而那些聲稱介紹“真正”英語(yǔ)的書(shū)卻不一定注意到這些方面。因而我毫不懷疑這本詞典將會(huì)為中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供很大的、實(shí)際性的幫助。