fish是魚,wife是妻子,那fishwife是什么意思?

2022-03-22 09:08:54  每日學(xué)英語
大家都知道,F(xiàn)ish是“魚”,Wife是“妻子”,那你知道Fishwife是什么意思嗎?

“魚的妻子”?當(dāng)然不是!

那是什么意思呢?一起學(xué)習(xí)一下吧。

1

“Fishwife”是什么意思?

看到這句話,可不要按字面意思翻譯成“魚的老婆”,那是什么意思呢?

據(jù)說,以前英國賣魚婦說話非常粗俗,如果你和她討價還價半天,最后還不買她的魚,她就會破口大罵。因此Fishwife就成了“潑婦”的意思。當(dāng)然,還可以翻譯為“賣魚婦”。

 

例句:

Lucy was screaming at me like a fishwife.

露西像個潑婦一樣對我大喊大叫。

2

“midwife”是什么意思?

“Midwife”的意思可不是:中間的老婆。

先看一下英英解釋:A person, especially a woman, who is trained to help women give birth to babies. 所以,“Midwife”的意思就是:助產(chǎn)士;接生員;產(chǎn)婆。

 

例句:

She's a trained midwife.

她是受過專門訓(xùn)練的助產(chǎn)士。

3

“late wife”是什么意思?

late wife是什么意思?late wife也不是表示遲到地妻子,這也是一個習(xí)語表示:已故的妻子。

 

late 除了表達(dá)“遲的,晚期的”,還有“已故的,已去世的”意思。

所以:

late wife = 已故的妻子

late husband=已故的丈夫

late grandmother = 已故的奶奶 / 外婆

例句:

Anna gave her late husband's clothes to charity.

安娜把丈夫去世后留下的衣服捐給了慈善機構(gòu)。

4

Monkey suit ≠ 猴子的西服

這是一個美國俚語,正確的意思是:男子晚禮服。

例句:

Do I have to wear a monkey suit to dinner tonight?

我今晚必須要穿晚禮服去餐廳嗎?

5

Bad blood ≠ 壞血

“Bad blood”的意思可不是“壞的血”,真正意思是:“惡感、嫌隙、不和”。

例句:

There is, it seems, some bad blood between Mills and the Baldwins.

米爾斯和鮑德溫兩家看上去好像有積怨。

以上就是今天的內(nèi)容啦~

歡迎來評論區(qū)分享心得~

本周熱門