常說(shuō)的“改天”,是another day還是the other day?

2022-03-08 11:47:05  每日學(xué)英語(yǔ)
“改天請(qǐng)你吃飯”

你被這句話套路過(guò)嗎?

或者拿這話套路過(guò)別人嗎?

經(jīng)常,我們會(huì)這樣說(shuō):

改天請(qǐng)你吃大餐啊...

而大多時(shí)候,

這頓飯你是等不到滴!

那么,“改天”應(yīng)該怎么用英語(yǔ)表達(dá)呢?

是the other day還是another day呢?

01the other day≠改天

the other day = not long ago,意思是幾天前、不久以前。而another day意思是改天、又一天、新的一天。

活到明天就可以說(shuō)live to see/fight another day。

例:

The other day, he cut the grass on his samll lawn.

幾天前,他才修理完院子里的草坪。

They don't know whether they will live to see another day, but they continue to search for hope in the realms of darkness.

他們不知道自己是否能夠擁有明天?黑暗中他們?nèi)詫ふ抑M?/p>

02“改天吧”的地道表達(dá)

rain check

“改天吧”經(jīng)常出現(xiàn)在懶人或大忙人的口中,相當(dāng)于英語(yǔ)中的"rain check"。該短語(yǔ)來(lái)源于美國(guó)的棒球文化,如果球賽進(jìn)行時(shí)因?yàn)榇笥瓴坏貌粫和?,觀眾可領(lǐng)“雨票”,或用原票存根作為“雨票”(rain check),球賽改期舉行時(shí)可憑之入場(chǎng)。

例:

A:How about a cup of coffee?

去喝杯咖啡?

B:Rain check

改天吧。

本周熱門(mén)