二月二“龍?zhí)ь^”為什么要剪頭發(fā)?

2022-03-08 11:44:05  每日學(xué)英語(yǔ)
 
為什么二月二要理發(fā)?

 

The story goes that after this day, the Dragon King would wake from his winter sleep and bring rainfall for the crops. The Chinese saying ‘Er yue er, long tai tou,’ which translates to ‘On the second day of the second month, the dragon lifts its head,’ celebrates the ancient agrarian culture in China. Although some of the traditions to celebrate the day are no longer practiced, some do remain.

傳說(shuō)從這一天起,龍王會(huì)從冬眠中醒來(lái),為莊稼帶來(lái)降雨。諺語(yǔ)“二月二,龍?zhí)ь^”,翻譯過(guò)來(lái)就是在第二個(gè)月的第二天,龍起了它的頭,以慶祝中國(guó)古代的農(nóng)耕文化。盡管慶祝節(jié)日的某些傳統(tǒng)已經(jīng)不復(fù)存在,但仍有一些保留了下來(lái)。

The most notable tradition on the day is getting a haircut, which is said to get rid of bad luck. In contrast, getting a trim during the first lunar month is said to bring bad luck – with one saying even warning that your uncle will die if you get a haircut during the first month.

其中最著名的習(xí)俗就是理發(fā),據(jù)說(shuō)理發(fā)可以驅(qū)除霉運(yùn)。相反,據(jù)說(shuō)正月理發(fā)會(huì)帶來(lái)霉運(yùn),有人甚至警告說(shuō),如果你在正月理發(fā),你的舅舅就會(huì)死。

However, some argue the Chinese phrase has been misinterpreted, and actually calls for people to ‘remember the past’ (思舊, sijiu). Men of Han ethnicity were required to shave the front of their head and braid their back portion of hair during the Manchu rule of the Qing dynasty. The similar pronunciation of ‘remember the past’ (sijiu) and ‘death of the uncle on your mother’s side’ (sijiu) probably led to the later saying.

然而,一些人認(rèn)為這其實(shí)是對(duì)于這一個(gè)俗語(yǔ)的誤解。這個(gè)俗語(yǔ)其實(shí)事實(shí)上是在呼吁人們記住過(guò)去(思舊)。在清朝滿(mǎn)族統(tǒng)治時(shí)期,漢族男子被要求剃光一半頭發(fā),并將剩下的頭發(fā)編成辮子。“思舊”和“死舅”發(fā)音相近,可能導(dǎo)致了后來(lái)的誤傳。

It was a tradition for folks to lineup outside barbershops on Longtaitou Festival, waiting for their first haircut of the New Year.

人們?cè)邶執(zhí)ь^那天在理發(fā)店外排隊(duì)剪頭發(fā),等待新年的第一個(gè)發(fā)型的景象已經(jīng)成為了傳統(tǒng)。

“剪頭發(fā)”英語(yǔ)別說(shuō)成“cut my hair”,應(yīng)該是have/get one's hair cut 剪頭發(fā)

 

剪頭

 

因?yàn)槟悴皇亲约航o自己剪頭發(fā),所以不能說(shuō)I cut my hair,而是要用have something done表示別人幫我們做,頭發(fā)是被剪的對(duì)象。

例:

Most of the little kids don't like to have their hair cut.

小孩大部分都不喜歡剪頭發(fā)。

A:I got my hair cut.

我剪頭發(fā)了。

B:How fashionable your hairstyle is!

你的發(fā)型真時(shí)髦!

hairstyle表示“發(fā)型”

常見(jiàn)的發(fā)型有:

straight hair 直發(fā)

curly hair 卷發(fā)

ponytail 馬尾辮

crop 平頭

 

剪頭

 

“洗頭發(fā)”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?

 

洗頭

 

shampoo

/?æm?pu?/

本身的意思是“洗發(fā)水,香波”

隨著它的使用,

現(xiàn)在作名詞,指

an act of washing something, especially your hair, with shampoo

(用香波或洗滌劑)洗;(尤指)洗發(fā)

也可以作動(dòng)詞

to wash something with shampoo

用香波洗;用洗滌劑洗

例:

My hair/The rug/The dog needs a shampoo.

我的頭發(fā)/地毯/這只狗需要洗一洗。

Duncan shampooed my hair and then Tracy cut it.

鄧肯給我洗了頭,然后特蕾西給我剪了頭發(fā)。

簡(jiǎn)單一些也可以直接說(shuō)

wash one's hair

 

洗頭

 

以上就是今天的內(nèi)容啦~

歡迎來(lái)評(píng)論區(qū)分享心得~

本周熱門(mén)