“kid”可不僅僅是“小孩子”,它還可以是“玩笑”

2021-08-09 10:23:15  每日學英語
“kid”可不僅僅是“小孩子”,它還可以是“玩笑”

01

kid

開玩笑

“開玩笑”的英語表達中可沒有open一詞

是用kid來表示的

Are you kidding?

你在開玩笑嗎?

對話

A:Jim said you were fired.It isn't true,right?

吉姆說你被解雇了,這不是真的吧?

B:He is not kidding.

他沒開玩笑。

“開玩笑”除了用kid外,還可以用joke表示

所以:

“你在開玩笑吧!”還可以表示成You are joking!

02

undermine the foundation

挖墻腳

“挖墻腳”即破壞某事物最基礎、最重要的部分,常用來形容偷偷聘請其他公司的優(yōu)秀員工跳槽到自己的公司上班,可用undermine the foundation來表示,其中undermine的意思是“破壞”,foundation的意思是“基礎”。

John wants to undermine the foundation of his competitor.

約翰想挖對手的墻腳。

對話

A:I'd like to hire Bob as our manager.

我想聘鮑勃來做經(jīng)理。

B:You mean you want to undermine the foundation of Xin Peng Company?

你的意思是你想挖新鵬公司的墻腳?

03

a small token of appreciation

一點心意

“一點心意”常用來表示“為了感謝而贈送的小禮物”,所以用a small token of appreciation表示。

This is a small token of my appreciation.Please take it.

這是我的一點心意。請收下。

對話

A:Thank you very much for your gift.I like it.

太謝謝你的禮物了。我很喜歡。

B:It's just a small token of my appreciation.

這只是我的一點心意。

“一點心意”還可以用a small token of gratitude表示。

如果是送給長輩的禮物,則可以用a small token of respect來表示“聊表敬意”。

04

be made a scapegoat

背黑鍋

“背黑鍋”,并不是“背了一口黑鍋”,所以英文表達也不是carry a black pot。它的意思是“成了替罪羔羊”,所以用英語可以表示為be made a scapegoat。

At last,Jim was made a scapegoat.

最后,吉姆背了黑鍋。

對話

A:How did you deal with that in the end?

你們最后怎么處理那件事的?

B:I was made a scapegoat.

我背了黑鍋。

“背黑鍋”除了用短語be made a scapegoat來表示

還可以說成是carry the can

或者take the blame for others

05

outrageous

不像話

在說某人“不像話”時,就表示認為某種做法或說法難以容忍,所以英文就可以用outrageous這個詞來表示。

What you did is really outrageous!

你這樣做太不像話了!

對話

A:You have been late four times during one week.It is really outrageous!

你一周之內(nèi)已經(jīng)遲到四次了,這太不像話了!

B:I'm sorry.I won't be late again.

對不起,我不會再遲到了。

我們經(jīng)常說的“太不像話了”

還可以簡單地表示成be too much

或者用unreasonable來表示

 

今天的內(nèi)容就是這些了

歡迎評論區(qū)交流分享

本周熱門