“今天下雪了”可不是“It snows today”,知道錯哪了么?

2021-01-14 16:37:29  每日學英語
“It snows today”為什么錯?

 

It is likely to be used when talking about general events, for instance describing winter and its habits

一般現(xiàn)在時是用于描述通常性、規(guī)律性的事件,例如描述冬天和冬天的習性,就可以說:

It usually snows in winter.

冬天通常下雪。

描述客觀規(guī)律用一般現(xiàn)在時是我們都知道的,

就像是:

The earth moves around the sun,and the moon moves around the earth.

地球圍繞著太陽公轉,月球則圍繞著地球公轉。

這就是一個自然規(guī)律,

所以這句話用一般現(xiàn)在時態(tài)來表達。

如果說“It snows today”則表示

下雪是“自然規(guī)律”

相當于“天天都下雪”

也有同學問,可不可以翻譯成

It's snowy.

這種說法也是不太準確的

這句話描述的應該是有雪的狀態(tài),

但不能夠傳達出下雪的動作發(fā)生。

 

這句話能夠告訴我們:

我們周圍環(huán)境是有雪的,

但是不能確定是正在落下的

還是已經落到地面或房子上的。

正確的說法應該是

It's snowing today.

=今天下雪了。

 

今天的內容都學會了么?

Ref :

www.englishforums.com/English/ItSnowsAndItsSnowing/mdngh/post.htm

今天的內容都學會了么?

歡迎評論交流心得~

本周熱門