關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見反饋
英語聽力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語聽力和英語口語等,請幫助我們多多宣傳,謝謝!
就是What's your job?
這個句子是沒有問題,
意思是你是做什么工作的,
但是如果你談話的對象是失業(yè)的人員,
就會顯得很尷尬。
我們一起來看看正確的表達吧~
用“What's your job?”問工作,不合適!
如果你的談話對象還沒就業(yè)或者正在待業(yè),就會讓對方感覺很尷尬,不知道怎么回。外國人在詢問帶有隱私類的問題會很委婉,給對方一個緩沖,了解情況后再繼續(xù)。
委婉的詢問工作:
What do you do (for a living)?
你做什么工作?
What line of work are you in?
你是做哪一行的?
Are you working at the moment?
你現(xiàn)在是工作狀態(tài)嗎?
Are you working at the moment?
你現(xiàn)在是工作狀態(tài)嗎?
I am a stay-at-home mom.
我是全職媽媽。
My job is teacher≠我的工作是老師!
在回答自己的工作時,很多人會說My job is teacher/doctor我的工作是老師,醫(yī)生等,直接加職業(yè),但今天要告訴你,這是非常嚴重的中式英文錯誤,英文中My job is后面是加工作內(nèi)容,不是職業(yè)。正確說法是My job is teaching English. 我的工作是教英語。
正確表達職業(yè)的說法:
I am+職業(yè)
I work as +職業(yè)
I work as a designer in London.
我現(xiàn)在在倫敦做設(shè)計師。
“find a job”不是"找工作"!
問題出在find,我們中文是"找",所以就把find a job翻譯成找工作,但英文里"find"更側(cè)重"找到",而不是"尋找"。所以你說I am finding a new job.就會讓外國人會誤解成,你已經(jīng)找到工作了。
找工作的正確表達:
I am trying to find a new job.
我在找工作。
I am looking for a new job.
我正找著工作。
How's everything going?
最近怎么樣?
I am looking for a new job.
我正找著工作。
How do you find your job是什么意思?
如果直譯成"你怎么找到工作的?"就又掉進中式英文的坑了。正確意思是"你的工作怎么樣?"這里find=feel,是問工作感受,當你想問怎么找的,應(yīng)該用did,"How did you find your job?"
How do you find your job?
最近工作怎么樣?
I find my job interesting.
我覺得我的工作很有趣。
工作忙沒空,不能說I have no time!
找到新工作太忙,周末不能出來聚,別說Sorry, I have no time,這很傷朋友的心,是粗暴的拒絕。另外也聽到過有同學(xué)說I have something to do tomorrow.聽起來是"我有事要忙"。但外國人也不會這樣說,因為誰還沒點事啊,吃飯睡覺都可以叫something.
更禮貌的說法是:
I'd love to but...
我特想去,但是...
I wish I could but……
真希望我能去,但是...
I can't make it at that time.
那個時間我不行啊。
I wish I could, but I have to finish the work.
我也希望能去,但我得把工作趕完。
今天的內(nèi)容都學(xué)會了么?
歡迎評論交流心得~