還在用“What's your job?”問別人的工作?小心對方生氣!

2021-01-11 17:56:52  每日學(xué)英語
問別人是做什么工作的用英語常用表達

就是What's your job?

這個句子是沒有問題,

意思是你是做什么工作的,

但是如果你談話的對象是失業(yè)的人員,

就會顯得很尷尬。

我們一起來看看正確的表達吧~
 

用“What's your job?”問工作,不合適!
 

如果你的談話對象還沒就業(yè)或者正在待業(yè),就會讓對方感覺很尷尬,不知道怎么回。外國人在詢問帶有隱私類的問題會很委婉,給對方一個緩沖,了解情況后再繼續(xù)。

委婉的詢問工作:

What do you do (for a living)?

你做什么工作?

What line of work are you in?

你是做哪一行的?

Are you working at the moment?

你現(xiàn)在是工作狀態(tài)嗎?

Are you working at the moment?

你現(xiàn)在是工作狀態(tài)嗎?

I am a stay-at-home mom.

我是全職媽媽。

 

My job is teacher≠我的工作是老師!
 

在回答自己的工作時,很多人會說My job is teacher/doctor我的工作是老師,醫(yī)生等,直接加職業(yè),但今天要告訴你,這是非常嚴重的中式英文錯誤,英文中My job is后面是加工作內(nèi)容,不是職業(yè)。正確說法是My job is teaching English. 我的工作是教英語。

正確表達職業(yè)的說法:

I am+職業(yè)

I work as +職業(yè)

I work as a designer in London.

我現(xiàn)在在倫敦做設(shè)計師。

 

“find a job”不是"找工作"!
 

問題出在find,我們中文是"找",所以就把find a job翻譯成找工作,但英文里"find"更側(cè)重"找到",而不是"尋找"。所以你說I am finding a new job.就會讓外國人會誤解成,你已經(jīng)找到工作了。

找工作的正確表達:

I am trying to find a new job.

我在找工作。

I am looking for a new job.

我正找著工作。

How's everything going?

最近怎么樣?

I am looking for a new job.

我正找著工作。

 

How do you find your job是什么意思?

 

如果直譯成"你怎么找到工作的?"就又掉進中式英文的坑了。正確意思是"你的工作怎么樣?"這里find=feel,是問工作感受,當你想問怎么找的,應(yīng)該用did,"How did you find your job?"

How do you find your job?

最近工作怎么樣?

I find my job interesting.

我覺得我的工作很有趣。

 

工作忙沒空,不能說I have no time!

 

找到新工作太忙,周末不能出來聚,別說Sorry, I have no time,這很傷朋友的心,是粗暴的拒絕。另外也聽到過有同學(xué)說I have something to do tomorrow.聽起來是"我有事要忙"。但外國人也不會這樣說,因為誰還沒點事啊,吃飯睡覺都可以叫something.

更禮貌的說法是:

I'd love to but...

我特想去,但是...

I wish I could but……

真希望我能去,但是...

I can't make it at that time.

那個時間我不行啊。

I wish I could, but I have to finish the work.

我也希望能去,但我得把工作趕完。

 

今天的內(nèi)容都學(xué)會了么?

歡迎評論交流心得~

本周熱門