雙語(yǔ)閱讀 | “盲盒”為啥這么火?

2020-12-28 09:23:48  每日學(xué)英語(yǔ)
Mystery boxes are gaining popularity in China, with the size of the toy's market expected to reach over 30 billion yuan by 2024, according to an industry report.

一份行業(yè)報(bào)告顯示,盲盒在中國(guó)的受歡迎度不斷攀升,預(yù)計(jì)到2024年,盲盒的市場(chǎng)規(guī)模將達(dá)到300億元。

Makers of the mystery boxes currently face fierce competition in the market, with the leader -- Pop Mart -- having a market share of only 8.5 percent, said the report.

報(bào)告指出,盲盒廠商目前面臨激烈的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng),位于領(lǐng)先地位的泡泡瑪特占據(jù)的市場(chǎng)份額僅有8.5%。

Female white-collar workers and Z-generation college students in first-tier cities are the primary consumers of mystery boxes. Females account for 62.6 percent of consumers, according to the report.

報(bào)告顯示,一線城市女白領(lǐng)和Z世代大學(xué)生是盲盒消費(fèi)的主力。女性消費(fèi)者占盲盒消費(fèi)人群的62.6%。

Young Chinese like cute items to decorate their desks and homes. The surprising nature of what one gets also excites consumers.

中國(guó)的年輕人喜歡用可愛(ài)的物件裝飾他們的辦公桌或家里,(購(gòu)買(mǎi)盲盒)這種充滿驚喜的體驗(yàn)也會(huì)讓消費(fèi)者覺(jué)得刺激。

China's millennials spend more on mystery toys than any other hobby, including designer shoes and e-sports, according to a report from e-commerce platform Tmall, which is owned by Alibaba.

阿里巴巴旗下電商平臺(tái)天貓的一份報(bào)告指出,中國(guó)千禧一代在盲盒方面的花費(fèi)高于名牌鞋和電競(jìng)等愛(ài)好的花費(fèi)。

本周熱門(mén)