關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見反饋
英語聽力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語聽力和英語口語等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,謝謝!
Getting enough shut-eye is one of life’s biggest challenges.
獲得足夠的睡眠是人生最大的挑戰(zhàn)之一。
It’s recommended that the average person get at least 7 hours of sleep per night to stay healthy and alert, but is there a particular optimal time for going to bed?
有人建議稱我們每晚要至少睡7個(gè)小時(shí)才能保持健康和清醒,但是否有一個(gè)最佳睡覺時(shí)間呢?
The division of people into ’morning larks’ and ’night owls’ is based on our individual circadian rhythms - the internal body clock that keeps us going.
我們身體的內(nèi)部生物鐘決定著我們每天的清醒與否,基于內(nèi)部生物鐘所表現(xiàn)出的不同個(gè)人晝夜節(jié)律將人們劃分為“早晨百靈鳥”和“夜貓子”。
A tiny region in the brain’s hypothalamus, called the suprachiasmatic nucleus (SCN), is the control centre of our internal timekeeping, and it runs in roughly 24-hour long cycles. Our sleep and wakefulness are regulated with hormones and neural activity from the SCN.
大腦下丘腦中的一個(gè)小區(qū)域,稱為視交叉上核(SCN),是我們內(nèi)部計(jì)時(shí)的控制中心,它以大約24小時(shí)的長(zhǎng)周期運(yùn)行。我們的睡眠和覺醒均是由視交叉上核的激素和神經(jīng)活動(dòng)調(diào)節(jié)。
The daily cycle of light and dark plays an important role in our circadian rhythms.
光明和黑暗的日常循環(huán)在我們的晝夜節(jié)律中起著重要的作用。
"If you put a human into an environment without any light/dark signals or any other time cues, they will fall asleep approximately every 24 hours," writes sleep researcher Sally Ferguson from Central Queensland University in Australia.
澳大利亞中央昆士蘭大學(xué)的睡眠研究人員薩利.弗格森寫道:“如果你把一個(gè)人置于一個(gè)沒有任何光/暗信號(hào)或任何其他時(shí)間暗示的環(huán)境中,他們大約每24小時(shí)就會(huì)睡著一次。”
"Light is the strongest signal to our biological clock and is critical to [..] keeping us synchronised to the external environment."
“光是我們生物鐘的最強(qiáng)信號(hào),對(duì)于保持我們與外部環(huán)境同步至關(guān)重要。
So, should we all be going to bed at sundown and rising with the birds? Not necessarily, although exposure to light is closely linked to the production of melatonin, the hormone that makes us sleepy.
那么我們所有人都需要在日落時(shí)上床睡覺,鳥兒叫時(shí)起床嗎?這倒不是必須的,盡管暴露在光線中和使我們感到疲倦的激素—褪黑素的產(chǎn)生有密切關(guān)系。
When it’s light, the brain suppresses melatonin, which helps us stay alert. But people have individual differences in how soon after dark melatonin production kicks into gear, and this is why there is no set time for when a person starts getting sleepy.
當(dāng)有光線時(shí),大腦抑制褪黑素的產(chǎn)生,從而保證我們清醒。但是人們?cè)诤诎淡h(huán)境下褪黑素大量產(chǎn)生的快慢上存在差異,這也是為什么對(duì)于每個(gè)人而言,沒有確定的時(shí)間開始犯困的原因。
It’s a mistake to go to bed too early, clinical sleep researcher Rafael Pelayo tells The Wall Street Journal. "Trying to go to sleep when your body wants to be awake is like swimming upstream."
“太早上床是錯(cuò)誤的,”臨床的睡眠研究員Rafael Pelayo對(duì)《華爾街日?qǐng)?bào)》表示。“在身體想要保持清醒的時(shí)候嘗試入睡就像逆流而上。”
In other words, if you’re fighting your natural rhythm, forcing yourself to go to bed early is only going to make you anxious about not being able to fall sleep.
換句話說,如果你與自己的自然規(guī)律作斗爭(zhēng),強(qiáng)迫自己很早地上床只會(huì)讓你為失眠而焦慮。
As insomnia researcher Allison Siebern from Stanford University in the US explains to Time magazine, the best time for a person to go to sleep is the hour when they feel the sleepiest.
就像來自美國(guó)的斯坦福大學(xué)的失眠研究員Allison Siebern對(duì)《時(shí)代周刊》解釋的那樣,一個(gè)人去睡覺的最好時(shí)間就是他最困的那個(gè)時(shí)間。
That’s easier said than done, though - particularly for people with inconsistent sleep schedules, such as shift workers.
不過這說的比做的容易——尤其是對(duì)那些睡覺時(shí)間不規(guī)律的人來說,比如按班輪換的工人。
Still, experts recommend that the best way to get a good night’s sleep is to try and rise around the same time every morning, and go to bed at our sleepiest, which might fluctuate slightly from day to day.
盡管如此,專家們建議,睡個(gè)好覺的最佳方法是每天早上嘗試在同一時(shí)間起床,并在我們最困倦的時(shí)候上床睡覺,這可能每天都會(huì)略微波動(dòng)。
To determine your optimal bedtime, set your alarm consistently, restrict the amount of time in bed to how many hours you normally need per night, and hit the sack 15 minutes before that.
要確定最佳就寢時(shí)間,設(shè)置固定時(shí)間鬧鐘,將睡眠時(shí)間限制為每晚通常需要的時(shí)間,并提前15分鐘提示。
"Restricting your opportunity to sleep may actually make you go to bed later but the biologic drive to sleep will help you fall asleep faster and sleep deeper," explains Pelayo.
“限制你的睡眠機(jī)會(huì)實(shí)際上可能會(huì)讓你更晚上床睡覺,但生物規(guī)律驅(qū)動(dòng)的睡眠將幫助你更快地入睡并睡得更深,”
One final note is a warning on sleep quality throughout the night. We sleep in roughly 90-minute cycles, shifting from deep sleep to lighter rapid eye movement (REM) sleep.
最后一點(diǎn)是整晚睡眠質(zhì)量的警告,我們睡眠的循環(huán)周期大概是90分鐘,從深度睡眠轉(zhuǎn)換到瞬間眼動(dòng)睡眠。
The latter tends to occur more in the second half of the night, closer to daybreak - so if you often go to bed super-late, you may be getting more REM sleep, and less of the restorative deep stuff that makes you productive and alert.
后者往往在臨近黎明的后半夜發(fā)生,所以如果你經(jīng)常很晚上床睡覺,你得到更多的是瞬間眼動(dòng)睡眠,這時(shí)我們不會(huì)得到高效和機(jī)敏的深層修復(fù)。
英文來源:Science alert
圖片來源于網(wǎng)絡(luò),侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除